Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr plant hag ar gwezAr gwezTraoù a bep seurtAr plusk

Ar plusk

plusk

[plysk]

l'écorce

Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi)

korz

[kɔrs]

écorce (?)

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Peilhat a ra ar gwez.

Pèyeut ra gwé.

[pɛjət ʁa gwe]

Il enlève l'écorce des arbres.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Tennañ kignez deus ar wezenn.

Tenan kigneus deus wérn.

[tɛnã kiɲəs døs weən]

Tirer l'écorce de l'arbre.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

plusk ar wezenn

blusk wéeun

[blysk weən]

écorce

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

se zo evel lapined aze ivez, ar re-se a grign ar bluskenn diwar ar c'hoad ivez, ma vezont... serten... ma n'eo ket... ma n'eo ket gros

[ze zo wɛl la'pi:nəd 'ɑ:he ije 'ɹe:e gɹiɲ 'blyskən diwaɹ hwɑd ije ma vɛɲ ˈsɛɹtɛn ma nɛ kə ma nɛ kə gɾo:s]

c'est comme les lapins là aussi, ceux-là grignotent l'écorce du bois aussi, s'ils sont... certains... si ce n'est pas... si ce n'est pas gros

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar c'hoad eo kont memes tra, ar c'hoad a vez dindan aze, hag ar bluskenn alies a wech ac'h a gante

[a hwɑt ɛ kɔ̃n mɔ̃s'tɾɑ hwɑd ve di'nɑ̃:n 'ɑ:he a 'blyskən a'li:əz weʃ ha gɑ̃tɛ ije]

et le bois c'est pareil, les arbres qui sont dessous là, et souvent ils [chevreuils] mangent l'écorce aussi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar bodoù a oa friket tout ar bluskenn warne

[a 'bu:do wa 'fɾitʲət tud 'blyskən waɹnɛ]

et les branches avaient toute leur écorce écrasée [éclair]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)