An natur > Ar plant hag ar gwez > Ar gwez > Traoù a bep seurt > Ar bleuñv
arru zo bleuñv 'ba 'r gwez
[ɑj zo blœ̃: bah gwẽ:]
les arbres sont en fleur
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bleuñv
[blœ̃:]
fleurs [de pommier, de châtaigner]
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)
amañ zo ur c'houchad, zo bleuñv e-barzh, leun
['ɑ̃mɑ̃ zo 'huʃəd zo blœ̃: bɑrs lœ:n]
ici il y a une couche, il y a des fleurs, plein [pommier]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket nemet ur bleuñvenn 'ba 'r wezenn
[nøs kə mɛ 'blœwən bah 'weən]
il n'y a qu'un fleur dans l'arbre
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket nemet ur bleuñvenn 'ba 'r wezenn-aval
[nøs kə mɛd 'blœwən bah 'weən 'ɑwəl]
il n'y a qu'une fleur dans le pommier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket nemet ur bleuñvenn 'ba 'r wezenn-aval
[nøs kə mɛd 'blœ̃:vən bah 'weən 'ɑwəl]
il n'y a qu'une fleur dans le pommier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bleuñvennoù
[blœ'veno]
des fleurs
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bezañ zo bern bleuñv 'ba 'r wezenn
['beɑ zo bɛrn blœ̃: bah 'weən]
il y a plein de fleurs dans l'arbre
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Ar wezenn zo en he bleuñv.
Wéeun zo ni vlin.
['weən zo ni vlɛ̃]
L'arbre est en fleur.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
bleuñv kistin
blin kisti-n
[blɛ̃ kistin]
chatons de châtaigner
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
bleuñv zo 'ba ar gwez
[blœ̃: zo bah gwẽ:]
il y a des fleurs dans les arbres
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)