An natur > Ar plant hag ar gwez > Ar plant > N'eo ket sur
fleur-kog
[flœr kok]
???
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
lin gegid
[li:n 'gi:gin]
prêle
???
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ lin gegid
[lin 'gi:gi]
[plante indéterminée]
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ deut zo lin-gegid e-barzh
[dœt so lin’gi:gi bars]
il y a de la xxx (?) qui est venue dedans [champ cultivé]
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Bern fleur koukoug zo 'barzh prajoù peogwir gleb eo.
Bern fleur koukoug zo bar prajo pugur gléb è.
[bɛʁn flœʁ kukug zo baʁ pʁaʒo pygyʁ gleb ɛ]
Il y a plein de « xxx (?) » dans les prés puisque c'est humide.
???
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
fleurenn koukoug
fleureun koukoug
[flœʁən kukug]
Primevère officinale ?
??? Herve Seubil : fleur-koukoug : narcisses des prés. "Ar re-se ' vez glas ha gwenn".
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
fleur koukoug
fleur koukoug
[flœʁ kukug]
Primevère officinale ?
???
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
fleur koukoug
fleur koukoug
[flœʁ kukuk]
Primevère officinale ?
???
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
▶ fleur-koukoug
[flœ:r 'kuku]
la primevère
???
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kaol-moc'h
[ko̞:l moh]
(chou à cochon ?)
???
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ fleur-koukou
[flœ:r 'kuku]
(fleur ?)
???
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bouloù naered zo reoù all c'hoazh
['bu:lu 'ɛ:ɹɛt zo ɹew al hwɑs]
xxx (?) c'est autre chose encore
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ lin-gegin ya
[lin’gi:gi ja]
des spergules des champs oui
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ nann... ya, hennezh eo ar boulloù du, 'ba an touflezioù aze 'teus ket nemet sellet ur wech, fleur roz zo en enne, hag e ra pezhioù... pezhioù torkadoù
[nɑ̃n ja hẽ̞:z e̞: ˌbulo'dy: ba tu'flɛjo 'ɑ:he tøs kə mɛ 'zɛləd ə weʃ flœɹ'ɹo:z zo ɛn 'enɛ a ɹa 'pe:ʒo 'pe:ʒo tɔɹ'kɑ:ʒo]
non... oui, celui-là c'est les « boules noires » (?), dans les fossés là, tu n'as qu'à regarder une fois, il y a des fleurs roses dedans, et il fait des grosses... grosses touffes
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ iel, bezañ... bezañ... bezañ e oa darn hag a lâre e oant evel... « iel » a raent dioute kwa
[’i:əl be be be wa dɑɹn a ’lɑ:ɹe wɑ̃ɲ wɛl ’i:əl ɹɛɲ ’dɔ̃ntɛ kwa]
xxx (?), il y... il y... il y en a certains qui disaient qu'elles étaient comme... « xxx (?) » qu'ils les appelaient
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ boulloù du ya, a vije graet deus hennezh ya, eñ a vije e-mesk an had melchon gwechall kwa
['bulo dy: ja viʒe gwɛt təs hẽ̞:z ja hẽ̞: viʒe mesk ən hɑt 'mɛlʃɔ̃n gwe'ʒɑl kwa]
les (boules noires?) oui, on appelait celui-là comme ça oui, il était parmi les graines de trèfle autrefois quoi
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
louzaouenn ar menajer fall
[lu'zo:ən me'nɑ:ʒəʁ vɑl]
l'herbe du mauvais fermier (?)
???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)
▶ louzoù-disilh, leun a louzoù bihan, e-mesk ar plantoù
['lu:zu 'disij lœ̃:n 'luz:u 'bi:ən mesk ə 'plɑ̃ʃo]
xxx ( ?), plein de petites mauvaises herbes, parmi les plants
???
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e-mesk ma chalotez zo louzoù-disilh
[mesk mə ʃa'lotəz zo 'lu:zu 'disij]
il y a des xxx ( ?) parmi mes échalotes
???
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall
1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]
1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe
???
1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)