Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr vroAn dourAr ruilhadenn

Ar ruilhadenn

n'eus ket dour 'ba ar riñvieroù, toujust e ruilhont, lec'h zo ur soursenn vat bennak e ra moaien da ruilhal met eu...

[nøs kə du:ɹ bah ɹɛ̃'vje:ɹo tu'ʒyst ɹyʎɛɲ le̞h so 'zuɹsən vɑ:d bə'nɑ:g ɹa 'mojən də 'ɹyʎəl hwɑz mɛd ə]

il n'y a pas d'eau dans les rivières, tout juste si elles ruissellent, là où il y a une bonne source elle trouve le moyen de ruisseler mais...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lec'h zo paturennoù ha traoù e chomont aze, e ruilho an dour war-benn, met douar bet labouret neuze...

[le̞h so paty'ɹeno a tɾɛw 'ʃomɔ̃ɲ 'ɑ:he 'ɹyʎo ndu:ɹ waɹbɛn mɛ 'du:aɹ be la'bu:ɹəd 'nœ:he]

là où il y a des pâtures et tout elles restent là, l'eau ruisselle par-dessus, mais de la terre ayant été labourée alors...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dour, douar 'h a war-draoñ gantañ

[du:ɹ 'du:aɹ ha waɹ'dɾo̞w gɑ̃tɑ̃]

de l'eau qui emporte la terre en bas [ruissellement]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

serten douar a-gostez aze, douar labouret aze, zo graet roudennoù sur a-walc'h

['sɛɹtɛn 'du:aɹ 'kɔste 'ɑ:he 'du:aɹ la'bu:ɹəd 'ɑ:he zo gwɛd ɹu'deno zyɹ'wɑx]

certaines terres en pente là, des terres labourées là, il y a eu des ravines de faites certainement

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

... zo graet roudennoù 'ba an donder-se, tout ar re-se riñset eu...

[zo gwɛd ɹu'deno ban 'dɔ̃ndəɹ ze tud ɹee 'ɹĩsəd ə]

... il y a eu des ravines de cette profondeur-là de faites, tout ceux-là rincés euh...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm roudenn, lec'h e gouezhe an dour ennañ neuze

[ntɑ̃m ’ɹu:dən le̞h ’gwe:e ndu:ɹ enɑ̃ ’nœ:he]

une petite ravine, là où l'eau tombait dedans alors

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met bepred e oa arroudennoù, arroudennoù

[mɛ 'bopə wa aʁu'deno aʁu'deno]

mais toujours est-il qu'il y avait des ravines, ravines [causées par les pluies]

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)