An natur > Ar vro > An dour > An andon
hennezh zo dour soursenn
[hẽ:s so du:r də mə 'zursən]
c'est de l'eau de source
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
andon
['ãndõn]
source
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
soursennoù
[zur'seno]
des sources
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ur soursenn a deue er-maez koura 'ba kreiz an hent ha neuze e kreuve an hent
[ə 'zursən dɛ me̞:s kua ba krɛjz nɛn a 'nœhe 'grœ:vɛ nɛn]
une source sortait quoi au milieu de la route et alors la route crevait [formait un trou]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
bep mac'h ae war-draoñ, neuze e veze tammoù soursennoù partout
[bop tə hɛ war'drow 'nœhe viʒe 'tɑ̃mo zur'seno par'tut]
à mesure qu'elle descendait [la source], alors il y avait d'autres sources
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
aze e vez dour o tremen e-pad ar bloaz
['ɑhe ve du:r 'tremɛn pad blɑ:]
là il y a de l'eau à passer toute l'année [source]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
un andon
nandon-n
[nãdõn]
source
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
andonioù
andon-n-yo
[ãdõɲo]
sources
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
dour soursenn
dour zouseun
[duʁ zusən]
eau de source
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ an andon, « an andonenn » eo la source
[’nɑ̃ndɔ̃n nɑ̃n’dɔ̃:nən ɛ la suɹs]
la source, « la source » c'est la source
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
an andon
['nɑ̃ndɔ̃n]
la source
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ seizh, seizh mammenn a oa en-dro d'ar gomanant, seizh mammenn, mammenn c'est une fontaine quoi, « mammennoù » a vez graet deus se ivez
[... ˈmo̞mən ... - ˈmo̞mən - ˈmo̞mən ... - mo̞ˈmɛno ...]
sept, il y avait sept sources autour de la ferme, sept sources, « source » c'est une fontaine quoi, on appelle ça des « sources » aussi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Amede Barzhig, 1938, Rospez (dastumet gant Tangi)
▶ a-hont zo andon hañ ! a-hont e oa ur feunteun met a-hont zo andon
[ˌɑˑɔ̃n zo ˈɑ̃ndɔ̃n ɑ̃ - ɑˑɔ̃n wa ˈvɑ̃tən mɛ ɑˑɔ̃n zo ˈɑ̃ndɔ̃n]
là-bas il y a des sources hein ! il y avait une fontaine là-bas mais là-bas il y a des sources
Eme Perrot, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)
▶ ha 'neva dour, par chute... naturelle er-maez deus... deus ar vammenn-se
[... - ... - ... - ... ˈvomən ...]
et il avait de l'eau, par chute... naturelle sortant de... de cette source-là
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)
▶ ya, ya, ya ! *sonn... ur vammenn zo 'ba... neuze zo ur stank, hag ar vammenn-se, hoñ zo e-pad... ha gwechall eñ a oa ur stank eu...
[... - ˈvɔ̃mən zo ba - ... - ... ˈvɔ̃mən ... - ... - ...]
oui, oui, oui ! xxx ( ?)... il y a une source à... il y a aussi un étang, et cette source-là, elle est pendant... et autrefois ça c'était un étang euh...
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)