Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr vroAn dourAr stang

Ar stang

bet 'teus gwelet glas tout lein ar stank

[bet tøz ’gwɛ:lə glɑ:s tud lɛɲ ə stɑ̃ŋk]

tu as vu toute la surface de l'étang verte

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha gwelet 'teus gouloù a-us d'ar stank ?

[a ’gwɛ:lɛt tøz ’go:lo ys tə stɑ̃ŋk]

est-ce que tu as vu une lumière au-dessus de l'eau de l'étang ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

stankoù

stanko

[stã'ŋko]

étangs

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

lec'h zo stankoù

[le̞x so 'stɑ̃ŋkʃo]

là où il y a des étangs

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket gwelet dour... dour dizolo ken

[ve kə ’gwe̞:lə du:ɹ du:ɹ di’zo:lo ken]

on ne voit plus d'eau... d'eau [étang recouvert de lentilles d'eau]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze goude neuze e arriez en traoñ neuze, lec'h e oa Soaig Bridou, lec'h emañ ar wazh a-hont, bord al lenn a-hont

[a ˌnœhe ˌguˑde ˌnœhe ˌhɑjes ˈtɣo̞w ˌnœhe ˌle̞ɣ wa ˌswɑjɟ bɣiˈduˑ - ˌle̞ɣ mɑ̃ ˈwɑːz ˌɑˑɔ̃n - bɔꝛ ˈle̞n ˌɑˑɔ̃n]

et alors après alors tu arrives en bas alors, là où était François Bridou, là où est le ruisseau là-bas, au bord de l'étang là-bas

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)