Brezhoneg Bro-Vear

An tiAn dachennAr jardinAn dresenn

An dresenn

« un dresenn » ya, se 'meus bet klevet alies (T. : ha neuze dresennoù ?) ya, dresennoù ya

[ˈndɹe̞sən ja - ze møz be ˈklɛwəd aˈliːəs - ja dɹe̞ˈseno ja]

« une haie » oui, ça j'ai entendu souvent (T. : et alors des haies ?) oui, des haies oui

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un dresenn

[ən 'dre̞sən]

une haie

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un argeenn

[nar'geən]

une haie

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

argeennoù

[ˌarge'eno]

des haies

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

evit troc'hañ, petra a vez graet... an dresenn

[wit 'trɔhã pra ve gwɛd 'drɛsən]

pour couper [tailler], comment dire... la haie

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

n'eo ket hir-kaer hag evel-se marteze e chomo evel-se

[nɛ kə hir'kɛ:r a və'se ma'tee 'ʃomo və'se]

elle n'est pas très longue [hauteur de la haie] et comme ça peut-être qu'elle restera comme ça [ne poussera pas davantage]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wech e oan o tont... oc'h arriout d'ar gêr aze war-dro unnek eur hag e oan aet war un touseg aze, nom de dieu, met eñ a oa aze e-tal fas an ti, ha 'ma tapet krog en ennañ, 'ma skoet anezhañ tu... 'ma laket anezhañ e-kichen an dresenn

[ə veʃ wɑ̃n tɔ̃n ’ɑjud ge̞:r ɑe wardro ’ne:gər a wɑ̃n ɛd warn ’tɔ̃səg ɑhɛ nɔdødjø mɛ hẽ̞: wa ’ɑhe tal fɑs ən ti: a ma ’tɑpə kɾɔ:g nenɑ̃ ma ’skoəd neɑ̃ ty ma ’lɑkə neɑ̃ kiʃən ’dɾe̞sən]

une fois je venais... je rentrais à la maison là vers onze heures, et je m'étais dirigé vers un crapaud là, nom de dieu, mais il était là, à côté de la façade de la maison, et je l'avais attrapé, je l'avais jeté du côté de... je l'avais posé à côté de la haie

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

un dresenn

['ndɾɛsən]

une haie

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)