Brezhoneg Bro-Vear

Ar boued hag an evajoùAr bouedAr pladoù

Ar pladoù

ha friko dezhi !

[a 'friko dɛj]

et en avant le repas !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha rata dezhi !

[ɑ 'rɑtɑ dɛj]

et c'est parti pour le ragoût !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ragoud dezhi adarre !

[a ’rɑ:gut tɛj ɑj]

et en avant le ragoût de nouveau !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

bemdez e veze rata

['bomde viʒe 'rɑta]

il y avait du ragoût tous les jours

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze lâret « rata vapeur »

[a viʒe lɑ:rt 'rɑta 'vɑpər]

et on disait « ragoût de vapeur »

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ragoud oa sañset

['rɑ:gud wa 'sɑ̃:sət]

c'était du ragoût en réalité

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

rata bapeur

['rɑta 'bɑpər]

du ragoût de vapeur [le jour du battage]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

gamellennoù rata

[ˌgamɛ'leno 'rɑta]

des gamellées de rata

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

prepariñ ragoud

[pre’pɑ:ri ’rɑ:gut]

préparer du ragoût

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

daou blad kig a vije

[dow blɑ:t kic viʒe]

il y avait deux plats de viande

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kig-soubenn

[kic ’su:bən]

de la viande cuite à l'eau avec des légumes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

« kig-soubenn » a vije lâret kwa

[kic ’su:bən viʒe lɑ:t kwa]

« du bouillon de viande » qu'on disait quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur jibelotenn zo kazi evel eu... meskañ un dra bennaket d'ober un tamm pred kwa

[ə ʒibə'lutən zo 'kɑ:he wɛl ə 'meskə dɾɑ mə'nɑkət 'do̞:bəɹ tɑ̃m pɹe:t kwa]

un ragoût c'est presque comme euh... mélanger quelque chose pour faire un petit repas quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)