Brezhoneg Bro-Vear

Ar boued hag an evajoùAn evajoùBezañ mezvAr sac'had

Ar sac'had

1 2  (38 frazenn en holl)

tortadoù

[tɔr'tɑ:do]

des cuites

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

un toufad gantañ

[ən 'tufət 'gãntã]

il est cuit [ivre]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

graet 'neus un toufad

[gwɛ nøs 'ntufət]

il a pris une cuite

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'h a d'ober un toufad, sell !

[me ha dɔ:r ən 'tufət sɛl]

je vais me prendre une cuite, regarde !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

mezv oa, graet 'na un toufad

[mɛw wa gwɛd na ən 'tufət]

il était saoul, il avait pris une cuite

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

graet 'na ur garg

[gwɛt na gark]

il avait pris une cuite

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

graet 'neus ur jerbellad

[gwɛd nøz ʒɛr'bɛlət]

il a pris une cuite

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

jerbelladoù

[ˌʒɛrbɛ'lɑ:do]

des cuites

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'had

['zɑhat]

une sacochée, une cuite

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'neus bet bet tortadoù pa oa yaouank

[nøz be bet tɔr'tɑ:do pwa 'jowɑ̃ŋk]

a eu [pris] des cuites quand il était jeune

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'had

['zɑhət]

une cuite

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sac'had oa gantañ

['zɑhad wa 'gɑ̃ntɑ̃]

il avait une cuite

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

tapet bep a sac'had ganimp

['tɑpəd bob ə 'zɑhad gə'nim]

on avait pris chacun une cuite

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'neus graet ur foñsad

[hẽ̞: nøz gwɛ 'vɔ̃sət]

il a pris une cuite

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'na roet ur foñsad d'unan gozh

[hẽ̞: na 'rɛ̃jə 'vɔ̃səd dyn go:s]

il avait donné une cuite à une vieille

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ne deuez ket d'ar gêr gant ur c'hovad !

[a des kə də ge̞:r gɑ̃n ’ho:vat]

et ne reviens pas à la maison avec une cuite !

Janig Gouelou, , Bear (dastumet gant Tangi)

Hennezh 'neus kemeret ur sac'had.

Hins neus koméret saheut.

[hɛ̃s nøs ko'mɛ:ʁət 'sa:hət]

Celui-là a pris une cuite.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

pifad

pifeut

[pifət]

cuite

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

pifad

pifeut

[pifət]

cuite

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

tortad

torteut

[toʁtət]

cuite

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur c'horfad

horveut

[hoʁvət]

cuite

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur sac'had

zaheut

[zahət]

cuite

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Tapet neus e sac'had.

Tapeu neus i zaheut.

[tapə nøs i zahət]

Il a pris une cuite.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

toufad

toufat

[tufat]

cuite

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Tapet neus un toufad.

Tapeu neus toufat.

[tapə nøs tufat]

Il a pris une cuite.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

1 2  (38 frazenn en holl)