Brezhoneg Bro-Vear

An diduamantoùAn arzoùAr soneriAr soneri gwechallAr c'hlaeron

Ar c'hlaeron

eñ a sone ar c'hlaeron pa veze festoù

[hẽ: 'zɔ̃:nɛ ər 'hlɛ:rɔ̃n pe viʒe 'fɛtʃo]

il sonnait du clairon quand il y avait des fêtes

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir pa sonen ma c'hlaeron deus ar beure e weles ar goulouioù oc'h alumiñ partout

[py'gy:ʁ pe 'zɔ̃:nɛn ma 'glɛ:ʁɔ̃n dəz 'bœ:ʁe 'wɛ:lɛs ə go̞'lo̞jo ha'lymĩ paʁ'tut]

puisque quand je jouais du clairon le matin tu voyais les lumières s'allumer partout

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

tout ar soneri

[tud zɔ̃'ne:ʁi ə]

toutes les sonneries [au clairon]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

feiz, me a c'hoarie kleron

[fe: me 'hwɑjɛ 'klɛrɔ̃n]

ma foi, je jouais du clairon

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

kazi c'hwezhañ a raen en enne tout

['kɑ:he hwe: ʁɛn nenɛ tut]

je soufflais dans presque tous [instruments à vent]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

un toullad bloavezhioù o c'hwezhañ 'ba ar c'hlaeron ivez

['ntulə bla'we:ʒo 'hwe:ɑ̃ bah 'hlɛ:ʁɔ̃n ie]

plusieurs années à souffler dans le clairon aussi

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa klaeronioù

[wa klɛ'ʁɔ̃ɲo]

il y avait des clairons

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

eñ 'na graet ar brezel kentañ ivez hag e oa klaeronier 'ba an arme

[ẽ̞: na gwɛd 'bʁe:zəl 'kentɑ̃ ije a wa klɛ'ʁɔ̃ɲəʁ bah 'nɑʁme]

il avait fait la première guerre aussi et il était clairon dans l'armée

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)