Brezhoneg Bro-Vear

Ar relijion hag ar c'hredennoùAr relijionAr pratikoù relijielAr pask

Ar pask

eñ a oa ma c'hamarad Pask

[hẽ̞: wa mə gɑ̃'mɑ:ʁat pɑsk]

lui c'était mon copain de communion

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

d'ar c'houlz-se e veze kamaradoù Pask

[də 'huls:e viʒe ˌkɑ̃mə'rɑ:do pɑsk]

à cette époque-là il y avait les copains de communion

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa ma c'hamarad pask

[hẽ̞: wa mə ga'mɑ:rat pask]

c'était mon camarade de communion

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pask te 'teus graet ivez ?

[pɑsk te tøz gwɛd ie]

tu as fait ta communion aussi ?

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

droed d'ober da bask ?

[drwɛt to:r də bɑsk]

le droit de faire ta communion ?

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

bet oamp 'ba e Bask

[bed wãm ba i bask]

nous avions été à sa communion

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

bet e oamp 'ba friko Pask

[bed wɑ̃m ba 'friko pɑsk]

nous avions été au repas de communion

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

te 'ta graet da Bask

[te ta gwɛt də bask]

tu avais fait ta communion

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma ket graet ma Bask

[ma kə gwɛd mə bɑsk]

je n'avais pas fait ma Pâque [la communion]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar paskoù

basko

[basko]

les communions

Plac'h, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

met bepred 'ma graet ma fask

[mɛ 'bopə ma gwɛ mə bɑsk]

mais toujours est-il que j'avais fait ma communion

Paotr, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

pasket

['pɑskət]

communié

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù