An arc'hant > Gonit e vuhez > Ar gerzh > An arc'hant o vankout > Ar baourantez
▶ ar paourantez
[pɔw'rɑ̃te]
la pauvreté
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hoñ a oa paour ar paour-kaezh kozh
[hɔ̃: wa powr ˌpokɛs'ko:s]
elle était pauvre la pauvre vieille
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hoñ a oa 'ba... hoñ a oa gant Pipi ha... ya, hoñ 'da mann ebet 'te
[ˌhɔ̃ wa ba - ˌhɔ̃ wa gɑ̃n ˈpipi a - ja - ˌhɔ̃ da ˈmɑ̃n be te]
elle était à... elle était avec Pierre et... oui, elle n'avait rien du tout [femme pauvre]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha malurusamant bremañ zo tud na 'deus ket... 'deus ket kwa... 'deus ket trawalc'h da debriñ
[a ˌmalyry'zɑ̃mɑ̃n 'bomɑ̃ zo tyd na døs kət døs kət kwa døs kət trwɑh də 'di:bĩ]
et malheureusement, maintenant il y a des gens qui n'ont pas... qui n'ont pas quoi... qui n'ont pas assez à manger
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se a veze deus... me ne oaran ket deus... deus « ar paourantez » a veze lâret deus se kwa
[ze viʒe dəz me wa'ʁɑ̃ kət dəs dəs pɔw'ʁɑ̃te viʒe lɑ:ʁ dəz ze kwa]
ça provenait de [les plaies au visage non soignées]... moi je ne sais pas de quoi... « de la pauvreté » qu'on appelait ça quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
paour-du
pow du
[pow dy]
très pauvre
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 87 : paour-du, pauvre-noir
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
D'ar c'houlz-se e oa paour an dud ha bepred e oant evurus.
De houls sé wa pow an-n dut, a bopeut wa è-n vurus.
[də huls se wa pow ãn dyt a bopət wa ɛn vyʁys]
A cette époque les gens étaient pauvres, mais ils étaient quand même heureux.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ 'ma ket daou wenneg pa 'ma komañset
[ma kə do̞w 'wɛnɛk pe wɑ̃n ko'mɑ̃sət]
je n'avais pas deux sous quand j'avais commencé
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ n'out ket en un ti paour, n'it ket d'ober gwad fall
['ɑ̃mɑ̃ nu kə ti'po̞wɹ 'nekə do̞:ʁ gwat'fɑl]
ici vous n'êtes pas dans une maison pauvre, ne vous inquiétez pas [à des enfants refusant de boire un verre]
Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)
paour-kollet
[po̞wʁ'kɔlət]
très pauvre
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. honnezh zo kreuvet o labourat 2. kreuvet met a-hend-all... o labourat ha kreuvet gant an traoù just 1. ya 3. hag an traoù just ya
1. [ˈhɔ̃ˑs so ˈkɹœːvəd laˈbuːɹət] 2. [ˈkɹœːvət mɛ he̞nˈdɑl laˈbuːɹad a ˈkɹœːvə gɑ̃n ə - tɾɛw ˈʒyst] 1. [ˌjɑ] 3. [a tɾɛw ˈʒyst ˌjɑ]
1. elle s'est crevée en travaillant 2. crevée mais autrement... en travaillant et crevée par les difficulté financières 1. oui 3. et les difficultés financières oui
1. Armelle Hamon, , Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
3. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)