Brezhoneg Bro-Vear

An arc'hantGonit e vuhezAr gerzhAn arc'hant o vankoutAr baourantez

Ar baourantez

ar paourantez

[pɔw'rɑ̃te]

la pauvreté

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa paour ar paour-kaezh kozh

[hɔ̃: wa powr ˌpokɛs'ko:s]

elle était pauvre la pauvre vieille

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa 'ba... hoñ a oa gant Pipi ha... ya, hoñ 'da mann ebet 'te

[ˌhɔ̃ wa ba - ˌhɔ̃ wa gɑ̃n ˈpipi a - ja - ˌhɔ̃ da ˈmɑ̃n be te]

elle était à... elle était avec Pierre et... oui, elle n'avait rien du tout [femme pauvre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha malurusamant bremañ zo tud na 'deus ket... 'deus ket kwa... 'deus ket trawalc'h da debriñ

[a ˌmalyry'zɑ̃mɑ̃n 'bomɑ̃ zo tyd na døs kət døs kət kwa døs kət trwɑh də 'di:bĩ]

et malheureusement, maintenant il y a des gens qui n'ont pas... qui n'ont pas quoi... qui n'ont pas assez à manger

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se a veze deus... me ne oaran ket deus... deus « ar paourantez » a veze lâret deus se kwa

[ze viʒe dəz me wa'ʁɑ̃ kət dəs dəs pɔw'ʁɑ̃te viʒe lɑ:ʁ dəz ze kwa]

ça provenait de [les plaies au visage non soignées]... moi je ne sais pas de quoi... « de la pauvreté » qu'on appelait ça quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

paour-du

pow du

[pow dy]

très pauvre

Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 87 : paour-du, pauvre-noir

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

D'ar c'houlz-se e oa paour an dud ha bepred e oant evurus.

De houls sé wa pow an-n dut, a bopeut wa è-n vurus.

[də huls se wa pow ãn dyt a bopət wa ɛn vyʁys]

A cette époque les gens étaient pauvres, mais ils étaient quand même heureux.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

'ma ket daou wenneg pa 'ma komañset

[ma kə do̞w 'wɛnɛk pe wɑ̃n ko'mɑ̃sət]

je n'avais pas deux sous quand j'avais commencé

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ n'out ket en un ti paour, n'it ket d'ober gwad fall

['ɑ̃mɑ̃ nu kə ti'po̞wɹ 'nekə do̞:ʁ gwat'fɑl]

ici vous n'êtes pas dans une maison pauvre, ne vous inquiétez pas [à des enfants refusant de boire un verre]

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

paour-kollet

[po̞wʁ'kɔlət]

très pauvre

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. honnezh zo kreuvet o labourat 2. kreuvet met a-hend-all... o labourat ha kreuvet gant an traoù just 1. ya 3. hag an traoù just ya

1. [ˈhɔ̃ˑs so ˈkɹœːvəd laˈbuːɹət] 2. [ˈkɹœːvət mɛ he̞nˈdɑl laˈbuːɹad a ˈkɹœːvə gɑ̃n ə - tɾɛw ˈʒyst] 1. [ˌjɑ] 3. [a tɾɛw ˈʒyst ˌjɑ]

1. elle s'est crevée en travaillant 2. crevée mais autrement... en travaillant et crevée par les difficulté financières 1. oui 3. et les difficultés financières oui

1. Armelle Hamon, , Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
3. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)