An ti > Entreteniñ > Ar sklabez
1 2 ▶ (42 frazenn en holl)
sklabez
['sklɑ:be]
bazar, désordre
Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi)
aze e vezont tout bern-war-bern partout
['ahe vɛɲ tut bɛrnwar'vɛrn partut]
là ils sont tous les uns sur les autres, entassés, partout
Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi)
sklabez
['sklɑ:bɛ]
du désordre
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
se a ra bern las
[ze ra bɛrn lɑ:s]
ça fait plein de désordre
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ha sklabezet anezhi 'vat an dro-mañ
[a skla'bɛə nɛj hɑt 'dɾomɑ̃]
et [tu l'as] éparpillée cette fois-ci
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
toufouilhek
[tu'fuʎək]
débarras, pièce désordonnée
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
bern streuvell
[bɛrn 'strœ:vəl]
beaucoup de bazar, de choses désordonnées
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ sell penaos te 'teus graet, graet 'teus sklabez 'vat !
[zɛl pə'no:s te tøsz gwɛt gwɛt tøs 'sklɑ:be hɑ]
regarde comment tu as fait, eh bien tu en as fait du désordre !
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'eo ket reñjet an traoù kwa
[nɛ kə 'rɛ̃:ʒə ntrɛw kwa]
les choses ne sont pas rangées quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ zo bern sklabez
['ɑ̃mɑ̃ zo bɛrn 'sklɑ:be]
ici il y a beaucoup de désordre
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ zo ur vordel
['ɑ̃mɑ̃ zo 'vɔrdəl]
ici il y a un bordel
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur geusteurenn
[gœs'tœ:rən]
un désordre
??? sens incertain
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ sklabez euh... « ur geusteurenn » eviton-me euh... n'eo ket kloz an traoù kaer
['sklɑ:be ə gœs'tœ:rən zo witɔ̃ me ə nɛ kə klo:s tɾɛw kɛ:r]
du désordre euh... « un désordre » pour moi euh... ce n'est pas très bien rangé
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ diskloz an traoù
['diskloz ən trɛw]
les choses dérangées
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur geusteurenn zo amañ
[gœ'stœrən zo 'ɑ̃mɑ̃]
il y a un foutoir ici
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
disklozañ
[di'sklo:zɑ̃]
déranger
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
klozet int evel skeiñ teil 'ba 'r c'harr
['klo:zəd iɲ wɛl skɛj tɛj ba hɑr]
ils sont rangés comme balancer du fumier dans la charrette
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an traoù zo tout a-dreuz, ne vezont ket laket mat kwa
[ntrɛw zo tud drœ:z vɛɲ kə 'lɑkə mɑ:t kwa]
toutes les choses sont en vrac, elles ne sont pas bien mises quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « brak » a vez lâret ivez
[brɑg ve 'lɑ:rəd ije]
on dit « en vrac » aussi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze zo ur geusteurenn
['ɑhɛ zo gœs'tœ:rən]
là il y a un bordel [maison très mal entretenue]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
leskel anezhe a-sklabez
['lɛskəl nɛ: 'sklɑ:be]
les laisser en désordre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
... ruilhet tout an traoù 'ba an ti
['ryʎət tun trɛw ban ti:]
... dérangé, bougé, déplacé toutes les choses dans la maison [pour retrouver quelque chose]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
distribilh
distribi
[distʁibi]
désordre
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
Distribilh zo.
distribi zo
[distʁibi zo]
il y a du désordre.
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
sklabez
sklabé
[sklabe]
désordre
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
1 2 ▶ (42 frazenn en holl)