Ar vuhez hag an idantelezh > An oad > Bezañ war-dro
▶ ar bugale vihan... a gomañs da « gerzhal » eu... pe da « vale », pe da « gerzhal » hañ, l'un ou l'autre c'est pareil hein ! en-dro da c'hwec'h miz, war e grabanoù ivez
[by’gɑ:le ’vi:ən - ’go̞mɑ̃s tə ’gɛʁzəl ə - pe də ’vɑ:le - pe də ’gɛʁzəl ɑ̃ ... dʁo də ’hwɛhmis - waʁ i gʁa’bɑ̃:no ie]
les petits enfants... commencent à « marcher » euh... ou à « marcher », ou à « marcher », l'un ou l'autre c'est pareil hein ! vers six mois, à quatre pattes aussi
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
me a soñje din 'na tost da daou-ugent vloaz
[me 'ʒɔ̃:ʒɛ dĩ na tɔst tə dowˌygɛnlɑ:]
je pensais qu'il avait presque quarante ans
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
arru tost da gant
[aj tɔst tə gãn]
presque arrivé à cent [ans]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ arru eo tost d'ur bloaz
[ɑj ɛ tɔst tə blɑ:]
elle a presque un an
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
arru eo tost da dek vloaz ha tri-ugent
[ɑj ɛ tɔst də deg lɑ: a tri 'y:gən]
elle a presque soixante-dix ans
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo arru kozh, hennezh zo arru daou-ugent vloaz bennaket, n'eo ket ?
[hẽ:s so ɑj ko:s hẽ:s so ɑj dɔw ˌygɛn'lɑ: bə'nɑkə nɛ kə]
il est arrivé vieux, il est arrivé à quarante quelque chose, n'est-ce pas ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Tro tregont vloaz 'neus.
Dro trégon-n la neus.
[dʁo tʁegõn la nøs]
Il a autour de trente ans.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ moarvat 'deus arri... me ne oaran ket, ugent vloaz bepred pe dost
[ma'hɑd dœz ɑj me 'wɑ:ɹɑ̃ŋ kə y’gɛnla 'bopə pe dɔst]
sans doute a-t-elle... moi je ne sais pas, vingt ans toujours ou presque
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)