Brezhoneg Bro-Vear

Ar vuhez hag an idantelezhTaolioù ar vuhezAr vuhez galet

Ar vuhez galet

kalet eo bet hañ ?

[’kɑ:ləd ɛ bed ɑ̃]

ça a été rude hein ? [conditions]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

... 'neus bet ur vuhez start

[nøz be 'vye stɑrt]

... a eu une vie difficile

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur vuhez divalav

[ə 'vye di'vɑ:lo]

une vie moche

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket bet brav dezhe ivez

[nɛ kə be brɑw dɛ: ie]

ça n'a pas été agréable [ils ont souffert, bavé] non plus

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

se n'eo ket ur vuhez vrav

[ze nɛ kə 'vye vrɑw]

ça ce n'est pas une belle vie

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

... bet ur vuhez vil, n'eo ket bet brav dezhañ

[bed 'vye vi:l nɛ kə be brɑw 'deɑ̃]

... ayant eu une vie moche, ça a été difficile

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket brav da merc'hed

[wa kə braw də 'mɛrhət]

ce n'était pas facile pour les femmes [d'avoir un mari ivrogne]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket bet brav dezhe

[nɛ kə be braw dɛ:]

ça n'a pas été simple, facile, marrant

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

a ya, eñ 'neus bet ur vuhez hañ

[a ja hẽ: nøz bed 'vye ɑ̃]

ah oui, il en a eu une vie [difficile]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

evel-se e oa kont ganimp d'ar c'houlz-se, ni zo bet dreset paotr

[və’se wa kɔ̃n gə’nim də ’huls:e nim zo be ’dresət pot]

c'était comme ça pour nous à l'époque, nous avons souffert mon gars [pendant la guerre]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bec'h e vez war an tamm douar-mañ

[beh ve warn tɑ̃m 'duar mɑ̃]

on en bave sur cette petite terre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Sell ur vuhez !

sèl vué !

[sɛl vye]

en parlant d'une vie difficile

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

bezañ e vez bec'h war an tamm douar-mañ

[be ve beh waɹn tɑ̃m 'du:aɹ mɑ̃]

on en bave sur cette petite planète

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

derc'hen a ra ar vuhez da divalavaat

[dɛɹh ɹa 'vy:e də divalo'ɑ:t]

la vie continue d'empirer

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha derc'hen da startaat a ra peogwir...

[a ’tɛɹhɛn də staɹ’tɑ:d ɹa py’gy:ɹ]

et ça continue d'être de plus en plus difficile puisque... [situation des agriculteurs]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

a derc'h da startaat

[dɛrh tə stɑr'tɑ:t]

continue de se durcir

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

trist eo gwelet penaos e vez graet d'an dud memestra war... war an douar-mañ peogwir zo... trawalc'h da vevañ gant tout

[tɾist e̞ ˈgwe̞ːlət pəˈnɔ̃ ve gwɛ dən ˈdyd mɔ̃sˈtɾɑ waɹ - waɹ ˈduˑaɹ mɑ̃ pyˈgyːɹ zo - ˈtɹwɑx tə ˈvewɑ̃ gɑ̃n ˈtut]

c'est triste de voir comment on traite les gens quand même sur... sur cette planète-ci puisqu'il y a... assez pour vivre avec tout

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)