Brezhoneg Bro-Vear

Ar vuhez hag an idantelezhTaolioù ar vuhezAr vuhez vrav

Ar vuhez vrav

an amzer vat evitomp-tout

['nɑ̃mzər vɑ:d wi'tɔ̃m tut]

[c'était] le bon temps pour tous

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ya gant se, bremañ eo brav

[jɑ gɑ̃n se 'brœmɑ̃ e̞ brɑw]

oui par conséquent, maintenant c'est commode [congé paternité]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

1. koulskoude, se a oa brav gwechall kwa, war ar c'hampagn ha... ya 'vat ! bemdez e wele an nen unan bennak 2. ha ma 'wele ket war an deiz 'h ae goude koan da welet 1. daon ya 'vat ! ya e-kerzh ar goañv... e-kerzh ar goañv 'h ae an eil... an eil ti... an eil ti unan all evel-se da... 2. c'hoari ar c'hartoù 1. d'ober ur barti gartoù pe d'evañ ur bannac'h kafe koura, goude koan 2. bremañ eo fin, bremañ eo fin 1. bremañ pep hini zo...

1. [kus'ku:de ze wa bʁɑw gwe'ʒɑl kwa - waʁ 'hɑ̃mpaɲ a - jɑ ha - 'bɑ̃wde 'we̞:lɛ ne:n yn bə'nɑ:k] 2. [a ma we̞'lɛkə waʁ'nde: he̞ 'gu:de kwã:n də 'we̞:lət] 1. [dɑ̃w jɑ hat - jɑ kɛʁz ə 'gu:ɑ̃ - kɛrz ə 'gu:ɑ̃ he̞ nɛj - nɛj ti - nɛj ti yn'ɑl və’se də] 2. [hwaj 'hɑʁto] 1. ['do̞:bəʁ 'baʁti 'gɑʁto pe 'de:və bɑ̃h 'kɑfe kua - 'gu:de kwãn] 2. ['bʁœmɑ̃ e̞ fi:n - 'bʁœmɑ̃ e̞ fi:n] 1. ['bʁemɑ̃ po'pi:ni zo]

1. pourtant c'était appréciable ça autrefois, à la campagne et... mais oui ! tous les jours on voyait quelqu'un 2. et si on ne se voyait pas en journée, on allait le soir après dîner pour voir 1. oui bien sûr ! oui durant l'hiver... durant l'hiver on allait chez les uns chez les autres comme ça pour... 2. jouer aux cartes 1. pour faire une partie de cartes ou boire un café quoi, après le dîner 2. maintenant c'est fini, maintenant c'est fini 1. maintenant chacun est...

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

eno e oamp evel rouane, e bord an aod, 'ma ket nemet treuziñ an hent evit en em... lampat 'ba an dour

[’e:no wɑ̃m wɛl ʁu’ɑ̃:ne bɔʁd ə no̞:d ma kə mɛt ’tʁœ:ʒĩ nɛn wid nɔ̃n ’lɑ̃mpəd ban du:ʁ]

nous y étions comme des rois, au bord de la mer, je n'avais qu'à traverser la route pour me... plonger dans l'eau

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

'na lâret din « prenet 'meus kanape, un daol... daol, ha neuze, peder gador », « ah bon ! neuze 'h out brav neuze ? » « ya, pa... pa 'mo amzer e deuin da gerc'hat ac'hanout hag e deui da welet pelec'h e vin »

[na lɑːt tĩ - ˈpʁeːnɛ møs kanaˈpe - ənˈdoːl - ˈdoːl - a ˈnœːhe - ˈpeːdə ˈgɑːdəʁ - a bɔ̃ ˈnœːhe hud ˈbʁɑw ˈnœːhe - ja pa pa mo ˈɑ̃mzəʁ dĩ də ˈgɛhəd o̞wt a di də we̞ːl ple̞h vĩ]

elle m'avait dit « j'ai acheté un canapé, une table... table, et aussi, quatre chaises », « ah bon ! alors tu es bien ? » « oui, quand... quand j'aurai le temps je viendrai te chercher et tu viendras voir où je serai »

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ur vuhez vrav eu... zo bet, 'meump bet, met eu... labourat 'meump renket ober, aze... met boñ, dakor on d'ober met... me a oa dakor da labourat 'vat, ma labourez ec'h arriez, fasil eo, n'eo ket en ur gousket koura, ah daonet e vo !

[a ˌvyˑe ˈvɹɑw ə - zo ˌbet - mœm ˌbet - mɛd ə - laˈbuːɹəd mœm ˌɹɛŋkəd ˌo̞ˑɹ - ˌɑhe̞ - mɛ bɔ̃ - ˈdɑkɔɹ ɔ̃ ˌdo̞ˑɹ mɛ - ˌme wa ˈdɑkɔɹ də laˈbuːɹət ha - ma laˈbuːɹes ˈhɑjes - ˈvɑsil e̞ - ˌne̞ kə nɔ̃n ˈguskət ˌkuˑɾa - a ˌtɑ̃wnəd ə vo]

et il y a eu une belle vie euh... nous avons eu, mais euh... nous avons dû travailler, là... mais bon, je suis d'accord de faire mais... moi j'étais d'accord de travailler, si tu travailles tu arrives, c'est évident, ce n'est pas en dormant quoi, ah damnation !

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)