Brezhoneg Bro-Vear

Kas ha baleKas dre an hentoùAn hentPerzhioù an hentAr plaen

Ar plaen

memes war ar plaen feiz, 'mez d'ober

['moməz war ple:n fe: me do:ɹ]

même sur le plat ma foi j'ai du mal [à marcher]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar plaen aze

[war'ple:n ɑhe]

sur le plat là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar plaen emaint

[war’ple:n mɛɲ]

ils sont sur le plat

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

war hentoù plaen

[war 'hĩʃo ple:n]

sur des routes plates

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

aze emaint war ar plaen, n'emaint ket ?

[’ahe mɛɲ war ple:n mɛɲ cə]

là ils sont sur le plat, n'est-ce pas ? [cyclistes]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket plaen

[wa kə ple:n]

ce n'était pas plat [la route]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa tamm ebet plaen

[wa tɑ̃m be ple:n]

ce n'était pas du tout plat

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

a-raok arriet du-se, war ar plaen aze

[ʁo̞:g 'ɑjəd 'dyhe waʁ ple:n 'ɑ:he]

avant d'arriver chez toi, sur le plat là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar plaen aze zo un tamm parkad da droc'hañ

[waɹ ple:n 'ɑ:he zo tɑ̃m 'pɑɹkad də 'dɾo̞:hɑ̃]

sur le plat là il y a un petit champ [de blé] à couper

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar plaen war...

[waɹ ple:n waɹ]

sur le plat sur...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e-krec'h a-raok arriet du-se war ar plaen

[kweh ɹo:g ɑj 'ty:he waɹ ple:n]

en haut, avant d'arriver chez toi, sur le plat

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

skuizhañ a raen gant ober belo hañ ! nemet ha war ar blad e vefen

[ˈskwiːzɑ̃ ɹɛn gɑ̃nt ˌo̞ˑɹ ˈbeːlo ɑ̃ - mɛta waɹ ˈblɑd vefɛn]

je me fatiguais à faire du vélo ! à moins que je n'étais sur du plat

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)