Ar vugale > Ar bugel > Penaos eo ar bugel > Ar bugel oc'h ober > Garmat
aet oa e lipenn war e lapenn
[ɛd wa i 'lipən war i 'lɑpən]
sa lèvre inférieure était allée sur sa lèvre supérieure [enfant sur le point de pleurer]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
arru oa prest da c'harmat
[ɑj wa pre̞st tə 'hɑrmət]
il était sur le point de pleurer
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bet eo a-rez
[bed ɛ rɛ:s 'kua]
il a été tout près [de pleurer]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bet eo tost da c'harmat
[bed ɛ tɔst də 'hɑrmət]
il a été proche de pleurer
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
krog eo da ouelañ
[krɔ:g ɛ də 'we:lɑ̃]
il commence à pleurer
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo pignous
[hẽ:s so 'piɲus]
il est pleurnichard [il fait du cinéma]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se a veze lâret deus ar vugale vihan gwechall, difronkañ a ra pa 'nije... pa 'nije bet... pa 'nije graet betisoù, 'nije graet tamm... ha reiñet ur fessée neuze e tifronke
[ze viʒe lɑ:r dəz vy’gɑ:le ’viən gwe’ʒɑl di’frɔ̃ŋkɑ̃ ra pe niʒe pe niʒe bet pe niʒe gwɛt bɛ’ti:zo niʒe gwɛt tɑ̃m a ’rɛ̃jət fɛ’se nœe di’frɔ̃ŋkɛ]
on disait ça à propos des petits enfants autrefois, il sanglote quand il avait... quand il avait eu... quand il avait fait des bêtises, il avait fait un peu... et donné une fessée, alors il sanglotait
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
hemañ zo pignous
['hemɑ̃ zo 'piŋus]
il est chafouin
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
pignousat
[pi'ɲu:zət]
geindre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)