Ar vugale > Ar skol > Tud ar skol > Ar skolaer > An otorite
ar skolaerezed a oa drouk ivez hañ
[ˌskolɛ're:zəd wa drug 'ije ɑ̃]
les institutrices étaient méchantes aussi hein
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
war ar re-se n'ae ket 'vat
[war 'reze nɛ kə hɑ]
il n'allait pas sur ceux-là [instituteur n'osant pas affronter certains élèves]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
gwezhall e oa drouk ar skolaerien hañ
[gwe’ʒal wa druk sko'lɛrjən ã]
autrefois les instituteurs étaient méchants
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ar skolaer 'neus graet trouz din
[sko’lɛ:r nøz gwɛt tru:s tĩ]
le maître m'a grondé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ gant hennezh 'mijemp d'ober, eñ 'neze c'hoant da... reut e oa diouzhimp
[ga hẽ:z 'miʃɛm 'do:bər hẽ̞: niʃe hwɑ̃n də rœd wa diwim]
avec celui-là nous avions fort à faire, il voulait... il était sévère envers nous
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hoñ a oa reut
[hõ: wa ʁœt]
elle était sévère [instit]
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ garvoc'h e oant evit an deiz-a-herie
[’gɑʁwɔh wɑ̃ɲ win de ’hɛje]
ils étaient plus sévères qu'aujourd'hui
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ e oant reutoc'h c'hoazh
[wɑ̃ɲ 'ʁœtɔh hwɑs]
ils étaient plus sévères encore
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ eñ a oa drouk ivez deus ar vugale ivez
[hẽ̞: wa dʁug ije dəz vy'gɑ:le ije]
il était méchant envers les enfants aussi
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ se zo bezañ Judas evel e vez lâret kwa
[ze zo 'be:ɑ̃ 'ʒy:das wɛl ve lɑ:t tɑ̃m kwa]
ça c'est être Judas comme on dit un peu quoi [instituteur faisant subir des sévices aux élèves]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ a oa judas
[hẽ̞: wa 'ʒy:das]
c'était un homme mauvais [instituteur violent]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ un amprevan
[ən ɑ̃m'pɾe:vɑ̃n]
un vaurien [instituteur violent]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma ne blije ket ur c'hliant dezhi, sufis da... e lake... e taole ar valis warnañ, ordin e vije memes hini
[ma bli’ʒekə ’hli:ɑ̃n dɛj ’syfis tə ’lɑke 'to:le ’vɑ:liz waɹnɑ̃ ɔɹ’di:n viʒe mɔ̃’si:ni]
si un client [enfant] ne lui plaisait pas, il suffit que... elle mettait... elle se vengeait de lui, c'était toujours le même [institutrice méchante]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma 'nije droug d'unan bennaket evel un tamm kañfard...
[ə ma niʒe dɾuk ty:n mə’nɑkət wɛl tɑ̃m ’kɑ̃faɹt]
s'il avait un petit garnement dans le nez [enseignant]...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)