Brezhoneg Bro-Vear

Ar vugaleAr skolTud ar skolAr skolaerAn otorite

An otorite

ar skolaerezed a oa drouk ivez hañ

[ˌskolɛ're:zəd wa drug 'ije ɑ̃]

les institutrices étaient méchantes aussi hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar re-se n'ae ket 'vat

[war 'reze nɛ kə hɑ]

il n'allait pas sur ceux-là [instituteur n'osant pas affronter certains élèves]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwezhall e oa drouk ar skolaerien hañ

[gwe’ʒal wa druk sko'lɛrjən ã]

autrefois les instituteurs étaient méchants

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar skolaer 'neus graet trouz din

[sko’lɛ:r nøz gwɛt tru:s tĩ]

le maître m'a grondé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gant hennezh 'mijemp d'ober, eñ 'neze c'hoant da... reut e oa diouzhimp

[ga hẽ:z 'miʃɛm 'do:bər hẽ̞: niʃe hwɑ̃n də rœd wa diwim]

avec celui-là nous avions fort à faire, il voulait... il était sévère envers nous

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa reut

[hõ: wa ʁœt]

elle était sévère [instit]

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

garvoc'h e oant evit an deiz-a-herie

[’gɑʁwɔh wɑ̃ɲ win de ’hɛje]

ils étaient plus sévères qu'aujourd'hui

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

e oant reutoc'h c'hoazh

[wɑ̃ɲ 'ʁœtɔh hwɑs]

ils étaient plus sévères encore

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

eñ a oa drouk ivez deus ar vugale ivez

[hẽ̞: wa dʁug ije dəz vy'gɑ:le ije]

il était méchant envers les enfants aussi

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

se zo bezañ Judas evel e vez lâret kwa

[ze zo 'be:ɑ̃ 'ʒy:das wɛl ve lɑ:t tɑ̃m kwa]

ça c'est être Judas comme on dit un peu quoi [instituteur faisant subir des sévices aux élèves]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa judas

[hẽ̞: wa 'ʒy:das]

c'était un homme mauvais [instituteur violent]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

un amprevan

[ən ɑ̃m'pɾe:vɑ̃n]

un vaurien [instituteur violent]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma ne blije ket ur c'hliant dezhi, sufis da... e lake... e taole ar valis warnañ, ordin e vije memes hini

[ma bli’ʒekə ’hli:ɑ̃n dɛj ’syfis tə ’lɑke 'to:le ’vɑ:liz waɹnɑ̃ ɔɹ’di:n viʒe mɔ̃’si:ni]

si un client [enfant] ne lui plaisait pas, il suffit que... elle mettait... elle se vengeait de lui, c'était toujours le même [institutrice méchante]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'nije droug d'unan bennaket evel un tamm kañfard...

[ə ma niʒe dɾuk ty:n mə’nɑkət wɛl tɑ̃m ’kɑ̃faɹt]

s'il avait un petit garnement dans le nez [enseignant]...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)