Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr plant hag ar gwezAr gwezAn espejoùAr wezenn-bechez

Ar wezenn-bechez

d'ar c'houlz-se e oa pechez, prun

[də 'huls:e wa 'peʃəs pry:n]

à cette époque-là il y avait des pêches, des prunes

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ni 'meump ur wezenn bechez abriko

[a nim mœm ə 'weən 'beʃəz a'bɾiko]

et nous nous avons un pêcher-abricot

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'na pechez met ar re-se a oa reoù wenn paotr, ar re-se ne oant ket koulz hañ

[ẽ̞: na 'peʃəz mɛ 'ʁee wa ʁew wɛn po̞t 'ʁee wɑ̃ɲ cə kulz ɑ̃]

lui avait des pêches mais celles-là c'étaient des blanches mon gars, celles-là n'étaient pas aussi bonnes

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bechezenn

béchézeu-n

[beʃezən]

pêche

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

pechezenn

pèchédeu-n

[pɛʃedən]

pêche

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

pechez

pécheus

[peʃəs]

pêches

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

pechez

pèycheuss

[pɛjʃəs]

pêches

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

mein pechez ya

[mɛɲ 'peʃəz ja]

des noyaux de pêches oui

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pechez zo bet ivez, leun a bechez, ya, pechez n'eus ket ken, nann, bet zo 'vat ! da vreinañ partout aze, gant ar bern e oa

[ˈpeʃəs so ˌbed ˈiˑe - ˈlœˑn ə ˈbeʃəs - ˌjɑ - ˈpeʃəs ˌnøs kə ˈkeˑn ˌnɑ̃n - ˌbet so ha - də ˈvɹɛɲɑ̃ paɹˌtud ˌɑhe̞ - gɑ̃n ə ˈbɛɹn wa]

il y a eu des pêches aussi, plein de pêches, oui, des pêches il n'y en a plus, non, mais il y en a eu ! à pourrir partout là, tellement il y en avait

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)