Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e BearAnvioù-lec'h e Trezelan

Anvioù-lec'h e Trezelan

1 2 3 4 5 6 7  (173 frazenn en holl)

Ec'h aemp tout d'ar Veuzit d'hom merenn e ti ma dud-kozh quoi.

[hɛm ’tut tə də ’vœːzit tõm ’me̞ʁn ti mə dut’koːs kwa]

Nous allions tous manger le repas de midi au Veuzit chez mes grands-parents.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kar ar c'hoad bihan, Koad Kerjilvestr a vije graet deus hennezh, hennezh zo war hent Prad ahont

[kwat kɛɹˈʒelvəs]

Car le petit bois, on l'appelait le bois de Kerjilvestr, il est sur la route de Prad là-bas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

E-kreiz-etre an hent Prad ha an hent Koadaskorn emañ Koad Kerjilvestr. Heñ 'h arri karje betek Koadaskorn ivez.

[kwat kɛɹˈʒelvəs]

Le bois de Kerjilvestr se trouve entre la route de Prad et la route de Koadaskorn. Il va presque jusqu'à Koadaskorn.

Plac'h, 1940, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kerjilvestr zo just fas d'ar Rest.

[kɛɹˈʒelvəs so ʒyst ’vas tə ’rest]

Kerjilvestr est juste en face du Rest.

Paotr, 1921, Lannuon (dastumet gant Riwal)

Koad Kerjilvestr zo tu ar vered.

[kwat kɛɹˈʒelvəs]

Le bois de Kerjilvestr est du côté du cimetière.

Paotr, 1921, Lannuon (dastumet gant Riwal)

Ha pa oamp arri fas d'an hent Kernijen...

[ke̞ʁ'niːʒən]

Et quand nous étions arrivées en face de la route de Kernijen...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha feiz, an deiz war-lerc'h 'mamp klevet lavaret e oa kavet un tad hag e vab a oa o chom e-barzh an hent Kernijen lazhet gant Gustave.

[ke̞ʁ’niːʒən]

Et le jour d'après, nous avions entendu dire qu'on avait trouvé un père et son fils, qui habitaient route de Kernijen, tués par Gustave [Maillot].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Nim a oa o tont d'ar gêr deus ti Tintin Rose a oa o chom e-barzh Kerveg pelloc'h quoi.

[kɛʁ'vek]

Nous rentrions à la maison de chez Tante Rose qui habitait à Kerveg plus loin.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Deus Kerveg ahont, ar re-se a vije karje ordin e Lannuon, ar re-se a oa... tud... la haute quoi...

[kɛʁ'vek]

De Kerveg là-bas, ceux-là étaient presque toujours à Lannion, des gens de la haute...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kerveg. Ya. Te a dremen hebiou eno, hebiou Kerveg, eno, pa 'h ez da Brad.

[kɛʁ’vek]

Kerveg. Oui. Tu passes par là, par Kerveg, là, quand tu vas à Prad.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

A-hend-all 'h ae alies da Goad-Gourae ivez e ti ur c'henderv dezhañ quoi.

Hèndall 'h é alies de Goat-Kourè ie, ti hinderf déañ quoi.

Sinon il allait souvent à Koad-Gourae chez un cousin à lui.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha zo ur viñs vein da vont da krec'h. Ya. Ya. Kastell Koad-Gourae eo hennezh.

['kastəl kwat 'kuːrɛ]

Et il y a un escalier de pierre pour aller en haut. Oui. C'est le château de Koad-Gourae.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha ar re-se zo karje tout deus Koad-Gourae aze.

[døs kwat ’kuːrɛ]

Et ils sont presque tous de Koad-Gourae.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha nim a oa e-barzh ar Gozh-Wern war hent Prad. Hanter hent da Brad apeupre.

[a ’nim wa bah ’gozwɛʁn waʁ hɛn ’pʁaːt – ’hãntə’hɛn də ’pʁaːd apøpʁɛ]

Et nous étions au Gozh-Wern sur la route de Prat. À mi-chemin de Prat à peu près.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Unan deus etrenek Pont-Niou ahont, pa 'h eer war-draoñ ahont.

[døs ’tʁøːnək põ’niːu a’wõn]

Quelqu'un de vers Pont-Niou là-bas, quand on descend là-bas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

1. Kêr Riwalan n'eo ket ? – 2. War hent Pont-Niou ? – 1. N'eo ket Kêr Riwalan e oa reoù Peuc'h aze o chom ? Geo a soñj din. – 2. Ne lavarin ket dit. – 1. Geo. – 2. Ne 'meus ket soñj deus se. – 1. Geo, me a soñj din eo Ker Riwalan e oa. Ya, ya.

[’ke̞ʁ ʁi’(v)waːlãn] [waʁ ’hɛn põ’niːu]

1. Ce n'est pas Kêr Riwalan ? – 2. Sur la route de Pont-Niou ? – 1. Ce n'est pas à Kêr Riwalan que les Peuc'h habitaient ? Si, je crois. – 2. Je ne te dirai pas [= je ne sais pas]. – 1. Si. – 2. Je ne m'en rappelle pas. – 1. Si, je crois que c'était à Kêr Riwalan. Oui, oui.

1. Plac'h, 1940, Trezelan (Bear)
2. Paotr, 1921, Lannuon
(dastumet gant Riwal)

Ar Rest a oarez pelec'h emañ ? Ar Rest a oarez pelec'h emañ ?

[(ə) rest]

Le Rest, tu sais où c'est ?

Paotr, 1921, Lannuon (dastumet gant Riwal)

Hoñ a oa he zud o chom e-barzh ar Rest, e-barzh Trezelan.

[bah 'rest]

Elle, ses parents habitaient au Rest, à Trezelan.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

E-barzh Rusklev e oa unan. Eñ a oa... eñ a oa adjoint e-barzh Bear.

[rys'klɛw]

Il y en avait une [voiture] à Rusklev. Lui il était adjoint à Bégard.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Diouzhtu goude Rusklev, diouzhtu goude zo ur menaj bras ahont

[rys’klɛw]

Juste après Rusklev, juste après il y a une grande ferme là-bas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

E-barzh Traoñ-an-Dour. Me n'onn ket hag-eñ e oarez pelec'h emañ Traoñ-an-Dour xxx.

[bah tʁɔw n 'duːʁ]

À Traoñ-an-Dour. Je ne sais pas si tu sais où est Traoñ-an-Dour.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

(R. Deus pelec'h e oa ?) Deus Traoñ-an-Dour e-barzh Trezelan.

[døs tʁɔw n ’duːʁ]

(R. D'où était-il ?) De Traoñ-an-Dour à Trezelan.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kervewen

[ke̞r’vewən]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Penn Ar C'hra

[pɛn'hrɑ:]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Koad Merrot-se... zo... Koad Merrot-se zo aze a-drek, a-drek Park an Abad aze, Park an Abad zo 'ba penn an hent amañ te !

[kwad ˈmɛɹɔtse - zo - kwad ˈmɛɹɔd ze zo ˌɑhe ˌdɾek - ˌdɾek paɹg ˈnɑːbad ˌɑhe - paɹg ˈnɑːbət so bah pe̞n ˈnɛn ˌɑ̃mɑ̃ te]

ce Koad Merrot-là... est... ce Koad Merrot-là est là derrière, derrière Park an Abad là, Park an Abad est au bout de la route ici tiens !

Bear-Trezelan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7  (173 frazenn en holl)