Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e BearAnvioù-lec'h e Gwenezhan

Anvioù-lec'h e Gwenezhan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  (253 frazenn en holl)

Kernivinenn

[ke̞r'ni:n]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Sant Nikolas

[sɑ̃n ni'co:las]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kernaodour

[ke̞r'now]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Porzh an Traoñ

[pɔɹs ˈtɾo̞w]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Konvenant Goelou, ça c'est le... ti tud-kozh eu... Julien amañ, Konvenant Goelo, Konvenant Goelo, maison à Goelou, Konvenant Goelo a vije lâret met eñ 'vije ket lâret kalz, eñ a vije laket Kerdaniou da gentañ, met goude e oa renket lakat anezhe Konvenant Goelo

[kɔ̃vønɑ̃n ˈgwelo - ... - ti tytˈkoːz ə - ... ˈɑ̃mɑ̃ - kɔ̃vnɑ̃n ˈgwelo - kɔ̃vnɑ̃n ˈgwelo ... - kɔ̃vønɑ̃ ˈgwelu viʒe ˌlɑˑɹ mɛ ˌhẽˑ viˌʒe kə ˈlɑˑɹ ˈkɑls - ˌhẽˑ viʒe ˈlɑkə ke̞ɹdaˈniˑo də ˈgentɑ̃ - mɛ ˌguˑde wa ˈɹɛŋkə ˈlɑkə ˈne̞ˑ kɔ̃vønɑ̃ ˈgwelu]

Konvenant Goelou, ça c'est le... chez les grands-parents euh... Julien ici, Konvenant Goelo, Konvenant Goelo, maison à Goelou, Konvenant Goelo qu'on disait mais on ne le disait pas beaucoup, le nom donné c'était Kerdaniou au début, mais après on avait dû donné le nom Konvenant Goelo

Bear-Gwenezhan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Konvenant Goeloù, aze e oa o chom da vamm-gozh

[kɔ̃vnɑ̃ 'gwe:lu 'ɑhe wa ʃɔm də vɑ̃m'go:s]

Konvenant Goeloù, c'est là que ta grand-mère habitait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerwennoù

[kɛr'weno]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerwennoù

[ke̞r’weno]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerwennou, ya, hennezh zo du-hont war hent... Sant Laorañs, Kerwennoù a vez lâret ya, Kerwenn... Kervenou zo merket amañ kwa hein !

[ke̞ɹˈweno - ja ˌhẽˑs so ˈdyˑən waɹ ˌhɛn - zɑ̃ ˈlo̞ːɹɑ̃s - ke̞ɹˈweno ve ˈlɑːɹəd ja - ke̞ɹˈwen ... zo ˈmɛɹkəd ˈɑ̃mɑ̃ kwa ɛ̃]

Kerwennou, oui, celui-là est là-bas sur la route de... Sant Laorañs, Kerwennoù qu'on dit oui, Kerwenn... Kervenou est marqué ici quoi hein !

Bear-Gwenezhan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Korveoù, ar C'horveoù ya, ar C'horveoù a vije lâret

[kɔɹˈveˑo - hɔɹˈveˑo ja - hɔɹˈveˑ viʒe ˌlɑˑt]

Korveoù, ar C'horveoù oui, ar C'horveoù qu'on disait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba Milin Donant oa div vuoc'h dija

[ba min’dɔ̃:n wa diw vyh deʒa]

à Milin Donant il y avait deux vaches déjà

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ ne oa ket deus Kernaodour

[hẽ̞: wa kəd dəs ke̞r'nɔw]

lui n'était pas de Kernaudour

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an eil park aze goude ti... a-raok tapet hent Milin Donant

[nɛʎ pɑrg ’ɑhɛ ’gu:de ti rok ’tɑpət nɛn ’mi:lin ’dɔ̃:nən ’ɑhɛ]

le deuxième champ là après chez... avant de rattraper la route de Milin Donant

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerwennoù

[ke̞r'weno]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« Kerwennouioù » a veze lâret dioute kwa

[ˌke̞rwe'nojo viʒe 'lɑ:rɛ tjɔ̃tɛ kwa]

on disait les « Kerwennouioù » quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerwennoù Uhelañ

[ke̞r’weno y’ɛlɑ̃]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ni a lâre « Kerbabu Traoñ » ha « Kerbabu Krec'h »

[a nim 'lɑ:rɛ ke̞r'bɑ:by trɔw a ke̞r'bɑ:by kweh]

et nous nous disions « Kerbabu Traoñ » et « Kerbabu Krec'h »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Milin Donan amañ eo...

['mi:lin 'dɔ̃:nən 'ɑ̃mɑ̃ ɛ]

Milin Donan ici c'est...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

feunteun Gwerun amañ

[’vɑ̃ntən gwɛ’ry:n ’ɑ̃mɑ̃]

la fontaine de Gwerun ici

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

feunteun Gwenezhan

[’vɑ̃ntən gwe’ne:zən]

la fontaine de Gwenezhan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Donan Vaelan

[dɔ̃:n 'vɛ:lən]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, Ar C'hevaezennoù ya

[ja ˌheve'zeno ja]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

deus Kêrdanioù

[dəs ˌke̞ʁda'ni:u]

de Kêrdanioù

Ivet Jagin, 1935, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerdaniou

[ˌke̞ʁda’ni:o]

If Ar C'hwerv, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hent ar Yellenn

[hɛn ’jelən]

la route de ar Yellenn

Bear-Gwenezhan

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  (253 frazenn en holl)