Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e BearAnvioù-lec'h e Gwenezhan

Anvioù-lec'h e Gwenezhan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  (253 frazenn en holl)

ya, 'ba ar pant, ar Pant, eñ zo 'ba an toull, ha Roskostoù zo... zo... 'ba... Roskostoù zo etre... etre... etre... etre eu... etre Trevoureg ha... ha... hag ar Pant

[ja ba ˈpɑ̃n ˈpɑ̃n - ˌhẽˑ zo ban ˈtul - a ɹo̞sˈko̞sto̞ zo - zo - ba ɹo̞sˈko̞sto̞ zo tɹe tɹe tɹe - tre ə - tɹe tɹeˈvuɹk a a a ˈpɑ̃n]

oui, dans la pente, ar Pant, il est dans le bas, et Roskostoù est... est... dans... Roskostoù est entre... entre... entre... entre euh... entre Trevoureg et... et... et ar Pant

Bear-Gwenezhan

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ha Porzh an Traoñ eo... eo... eo... aze e oa ur menaj ivez, eñ... eñ a oa... oa... oa eu... peseurt anv ? Me... Me... n'eo ket Merrien, tad... tad Bernard ar Gwaz, ar Gwaz a oa 'ba... 'ba Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ

[a ˌpɔɹs ˈtɾo̞w he̞ he̞ he̞ - ˌɑhe wa ˈmeːnaʃ ˌiˑə - ˌhẽˑ ˌhẽˑ wa wa wa ə - peˌsœ ˈhɑ̃ːno - mɛ mɛ ˌne̞ kə ... - ˈtɑˑd ˈtɑˑd bɛɹnaɹ ˈgwɑːs - ˈgwɑːz wa ba ba ˌpɔɹs ˈtɾo̞w - ˌpɔɹs ˈtɾo̞w]

et Porzh an Traoñ c'est... c'est... c'est... là il y avaitr uen ferme aussi, ça... ça c'était... c'était... c'était euh... quel nom ? Me... Me... ce n'est pas Merrien, le père... le père de Bernard Le Goaz, Le Goaz qui était à... à Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ

Bear-Gwenezhan

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

met Kerwazhou, lec'h e oan ganet, zo kouezhet ivez

[mɛ ke̞ɹˈwɑːzu - ˌle̞x wɑ̃n ˈgɑ̃ːnət - zo ˈkwed ˌiˑe]

mais Kerwazhou, là où j'étais né, est tombé aussi

Bear-Gwenezhan

Anna ar Brizh, , Louergad (Manati) (dastumet gant Tangi)

ar Roudour zo amañ, sell

[ˈɹuːduɹ zo ˌɑ̃mɑ̃ se̞l]

ar Roudour est ici, regarde

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

Pont ar Roudour zo amañ ivez

[ˌpɔ̃nˈɹuːduɹ zo ˌɑ̃mɑ̃ ˌiˑe]

Pont ar Roudour est ici aussi

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

Penn ar Vur

[ˌpe̞nˈvyːɹ]

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

Balore neuze ya, ya, Balore

[baˈlɔːɹe ˌnœhe ja - ja - baˈlɔːɹe]

Balore alors oui, oui, Balore

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

mont d'ar C'hrec'hioù Min

[ˌmɔ̃n də ˌhɹe̞joˈmiːn]

aller à ar C'hrec'hioù Min

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

mont d'An Ale Koad Bear

[ˌmɔ̃n də ˌnɑˑle kwad ˈbeˑaɹ]

aller à an Ale Koad Bear

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

ar Porzh Glas neuze

[ˌpɔɹzˈglɑːz ˌnœhe]

ar Porzh Glas alors

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

ar Prad gwenn

[ˌpɹɑˑdˈgwe̞n]

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

ar Rekouvrañs

[ɹøˈkuːvɹɑ̃s]

Recouvrance

Bear-Gwenezhan

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

hag ar Murioù ya, se zo ya... lec'h e oa an Tasel du-hont e-krec'h, ar Murioù a-raok arri e Penn ar Beleg, Penn ar Beleg 'h ez da-gaout... zo pelloc'h aze ivez

[a ˈmyːɹjo ja - ˌze zo ja - ˌle̞x wa ˈntɑsəl ˌdyˑɔ̃n ˈkwex - ˈmyːɹjo ˌɹo̞ˑg ɑj pe̞n ˈbɛːlək - pe̞n ˈbɛːlɛk hes təˌgɑˑd zo ˈpɛlɔx ˌɑhe̞ ˌiˑe]

et ar Murioù oui, ça c'est oui... là où était an Tasel là-bas en haut, ar Murioù avant d'arriver à Penn ar Beleg, Penn ar Beleg tu vas en direction de... est plus loin là aussi

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Dargwiniou zo tal-kichen, Dargwiniou, met penaos e skrivi se hañ !? aze e oa Kongar, bepred ! bepred zo... aze ur menaj aze c'hoazh, Dargwiniou

[daɹˈgwiɲɔ̃m zo talˌkiʃən - daɹˈgwiɲo - mɛ pəˌnɔ̃ˑz ˈskɹwiːvi ˌze ɑ̃ - ˌɑhe̞ wa ˈkɔ̃ŋgaɹ - ˈbopət ˈbopə zo - ˌɑhe̞ ˈmeːnaʒ ˌɑhe̞ ˌhwɑs - daɹˈgwiɲo]

Dargwiniou est à côté, Dargwiniou, mais comment tu écriras ça hein !? là il y avait Kongar, toujours ! il y a toujours... là une ferme là encore, Dargwiniou

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Roc'h Huon ya, ya, Kersantez zo tal-kichen Roc'h Huon

[ɹɔxˈyˑɔ̃n ja - ja - ke̞ɹˈzɑ̃təs so talˌkiʃən ɹɔxˈyˑɔ̃n]

Roc'h Huon oui, oui, Kersantez est à côté de Roc'h Huon

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

et... ha a-raok Kersantez, kar aze e oa ur chapel gwechall, lec'h e oa ar Bilhon, ya, petra a vije graet deus se ? Sant Norvez

[e a ˌɹo̞ˑk ke̞ɹˈzɑ̃ntəs kaɹ ˌɑhe̞ wa ˈʃɑpəl gweˌʒɑl - ˌle̞x wa ˈbijɔ̃n - ja - ˌpɹɑ viʒe ˌgwɛd dys ˌse - zɑ̃nˈdɔɹvɛ]

et... et avant Kersantez, car là il y avait une chapelle autrefois, là où était Le Billon, oui, comment on appelait ça ? Sant Norvez

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha Kervolkin ? nann ! ar C'hozh eo Koad Klevezan, Koad Klevezan ar C'hozh, Kervolkin eo lec'h e oa... eu... Briand, Koad Klevezan, un tamm bihan pelloc'h kwa

[a ke̞ɹˈvo̞kin nɑ̃n - ˈhoːs he̞ ˌkwɑt kleˈveːzɑ̃n - ˌkwɑt kleˈveːzɑ̃n ˈhoːs - ke̞ɹˈvo̞kin he̞ ˌle̞x wa - ə - ˈbɹiˑɑ̃n - ˌkwɑt kleˈveːzən - tɑ̃m ˌbiˑən ˈpɛlɔx kwa]

et Kervolkin ? non ! Le Coz c'est Koad Klevezan, Koad Klevezan Le Coz, Kervolkin c'est là où était... euh... Briand, Koad Klevezan, un petit peu plus loin quoi

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerlispi ya, met se zo aze, pa 'h ez justamant... bremañ-souden 'ba eu... kroashent eu... Sant Laorañs aze pa 'h ez da-gaout Trezelan, emañ Kerlispi du-hont, war... war Sant Laorañs emañ se hañ ! oh se zo... se zo war... war Sant Laorañs, n'emañ ket pell deus Sant Laorañs, ya Kerboeñs ya

[ke̞ɹˈlispi ja - mɛ ˌze zo ˌɑhe̞ - pe hez ʒysˈtɑ̃mɑ̃n - bəˈzɔ̃m wɑ̃m bah ə - ˈkɹwɑsɛnt ə - zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z ˌɑhe̞ pe hez dəˌgɑˑd tɾeˈzeːlən - mɑ̃ ke̞ɹˈlispi ˌdyˑɔ̃n - waɹ waɹ zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z mɑ̃ ˌze ɑ̃ - o ˌze zo - ˌze zo waɹ waɹ zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z - ˌmɑ̃ kə ˌpɛl dœz zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z - ja ke̞ɹˈbwɛ̃ˑz ja]

Kerlispi oui, mais ça c'est là, quand tu vas justement... tout à l'heure à euh... au carrefour euh... Sant Laorañs là quand tu vas en direction de Trezelan, se trouve Kerlispi là-bas, vers... vers Sant Laorañs que ça se trouve ça ! oh ça c'est... ça c'est vers... vers Sant Laorañs, ce n'est pas loin de Sant Laorañs, oui Kerboeñs oui

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Park Segal ya, ah ya ! Park Segal, met se zo... oa 'ba ar sekteur-se ivez, ha piv a oa aze 'ba Park Segal ?

[pɑɹk ˈsɛːgəl ˌja - a ja - pɑɹk ˈsɛːgəl - mɛ ˌze zo wa bah ˈsɛktəɹ ze ˌiˑe - a ˌpiw wa ˌɑhe̞ bah pɑɹk ˈsɛːgəl]

Park Segal oui, ah oui ! Park Segal, mais ça c'est... c'était dans ce secteur-là aussi, et qui était là à Park Segal ?

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ya, ar Gozh Wengamp, 'teus ket kavet milin Kollet aze ? Milin ar Gozh Wengamp ? Kastell Pik ?

[a ja - goz ˈwɛɲɔ̃m - ˌtøs kə ˌkɑˑd ˌmiˑlin kɔˌlɛt ˌɑhe̞ - ˌmiˑlin goz ˈwɛɲɔ̃m - ˌkɑstəl ˈpic]

ah oui, ar Gozh Wengamp, tu n'as pas trouvé le moulin de Collet là ? Milin ar Gozh Wengamp ? Kastell Pik ?

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ker ar C'halvez, ah ya ! se 'meus soñj, Ker ar C'halvez 'meus soñ... piv 'ta a oa du-hont ? me zo bet 'ba tout parkoù... ar sekteur-se, me 'meus baleet tout an douar-se

[ke̞ɹˈhɑlve a ja - ˌze møs ʃɔ̃ˑs - ke̞ɹˈhɑlve møs ʃɔ̃ - ˌpiw ta wa ˈdyˑɔ̃n - ˌme zo ˌbe bah tut ˈpɑɹko - ˈsɛktœɹ ze - ˌme møz baˈleˑət ˌtun ˈduˑaɹ ze]

Ker ar C'halvez, ah oui ! ça je me souviens, Ker ar C'halvez je me souv... qui donc était là-bas ? moi j'ai été dans tous les champs... de ce secteur-là, moi j'ai parcouru toutes ces terres-là

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar Prad Gwenn, ar Prad Gwenn eo... ah ya, lec'h e oa ar C'hwerv o chom, Iv ar C'hwerv, aze eo ar Prad Gwenn

[a ˌpɹɑˑdˈgwe̞n ˌpɹɑˑdˈgwe̞n he̞ - a ja - ˌle̞x wa ˈhwɛɹw ˌʃo̞m - iv ˈhwɛɹw - ˌɑhe̞ he̞ ˌpɹɑˑdˈgwe̞n]

et ar Prad Gwenn, ar Prad Gwenn c'est... ah oui, là où habitait Le Houérou, Yves Le Houérou, c'est là ar Prad Gwenn

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. mont da Milin Donant 2. ar Vilin Donant 1. mont d'ar Vilin Donant, marteze, marteze, Milin Donant ya 2. oui, oui, Milin Donant

1. [ˌmɔ̃n də ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən] 2. [ˌviˑlin ˈdɔ̃ːnən] 1. [ˌmɔ̃n tə ˌviˑlin ˈdɔ̃ːnən - maˌtehe maˌtehe - ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən ja] 2. [... ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən]

1. aller à Milin Donant 2. ar Vilin Donant 1. aller à ar Vilin Donant, peut-être, peut-être, Milin Donant oui 2. oui, oui, Milin Donant

Bear-Gwenezhan

1. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
2. Ivet Aofred, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. ah Kerwennou ! 2. ah Kerwennou ! 1. Kerwennou eo... se eo an hent justamant 'h a da Ti Kroaz, a-raok Ti Kroaz, stok da Di Kroaz, kant metr deus Ti Kroaz, a-raok arriet e Ti Kroaz, ha Ti Kroaz eo... lec'h emañ ar c'hroashent da vont da Sant Laorañs, da Bederneg, da Drezelan hag amañ

1. [a ke̞ɹˈwe̞no] 2. [a ke̞ɹˈwe̞no] 1. [ke̞ɹˈwe̞no e̞ - ˌze e̞ ˈnɛn ʒysˈtɑ̃mɑ̃n ha də ˌtiˈkɹwɑːs - ˌɹo̞ˑk ti ˈkɹwɑːs - ˌstɔg də di ˈkɹwɑːs - ˈkɑ̃n mɛd dœs ˌtiˈkɹwɑːs - ˌɹo̞ˑg aj ti ˈkɹwɑːs - a ti ˈkɹwɑːs he̞ - ˌle̞x mɑ̃ ˈhɹwɑsɛn də ˈvɔ̃n də zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃s də beˈdɛɹnɛk də dɾeˈzeːlən ag ˌɑ̃mɑ̃]

1. ah Kerwennou ! 2. ah Kerwennou ! 1. Kerwennou c'est... ça c'est la route justement qui va à Ti Kroaz, avant Ti Kroaz, qui jouxte Ti Kroaz, à cent mètres de Ti Kroaz, avant d'arriver à Ti Kroaz, et Ti Kroaz c'est... là où se situe le carrefour pour aller à Sant Laorañs, à Pederneg, à Trezelan et ici

Bear-Gwenezhan

1. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
2. Ivet Aofred, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. ah Saliged oui ! 2. ah ya, ya, ar Bourr eu... ar Bourr Saliged, ar Bourr, ar Bourr a oa... 1. ar Bourr Saliged 2. familh ar Bourr, ya, ar mab-bihan zo c'hoazh du-hont eu... 'ba ar Saliged o chom du-hont c'hoazh

1. [a zaˈliˑɟəd ...] 2. [a ja ja - ˈbuɹ ə ˈbuɹ ə zaˈliˑɟət - ˈbuɹ - ˈbuɹ wa] 1. [ˈbuɹ zaˈliˑgət] 2. [ˌfɑ̃mij ˈbuɹ - ja ˌmɑpˈpiˑən zo ˌxwɑs ˈtyˑən ə - bah zaˈliˑɟəd ˌʃo̞m ˈdyˑən ˌxwɑs]

1. ah Saliged oui ! 2. ah oui, oui, Le Bour euh... Le Bour de Saliged, Le Bour, Le Bour était... 1. Le Bourr de Saliged 2. la famille Le Bour, oui, le petit-fils habite encore là euh... à Saliged qu'il habite là-bas encore

Bear-Gwenezhan

1. Ivet Aofred, 1931, Bear
2. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  (253 frazenn en holl)