Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Anvioù-lec'h e Bear > Anvioù-lec'h e Gwenezhan
◀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ▶ (253 frazenn en holl)
▶ ya, 'ba ar pant, ar Pant, eñ zo 'ba an toull, ha Roskostoù zo... zo... 'ba... Roskostoù zo etre... etre... etre... etre eu... etre Trevoureg ha... ha... hag ar Pant
[ja ba ˈpɑ̃n ˈpɑ̃n - ˌhẽˑ zo ban ˈtul - a ɹo̞sˈko̞sto̞ zo - zo - ba ɹo̞sˈko̞sto̞ zo tɹe tɹe tɹe - tre ə - tɹe tɹeˈvuɹk a a a ˈpɑ̃n]
oui, dans la pente, ar Pant, il est dans le bas, et Roskostoù est... est... dans... Roskostoù est entre... entre... entre... entre euh... entre Trevoureg et... et... et ar Pant
Bear-Gwenezhan
Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha Porzh an Traoñ eo... eo... eo... aze e oa ur menaj ivez, eñ... eñ a oa... oa... oa eu... peseurt anv ? Me... Me... n'eo ket Merrien, tad... tad Bernard ar Gwaz, ar Gwaz a oa 'ba... 'ba Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ
[a ˌpɔɹs ˈtɾo̞w he̞ he̞ he̞ - ˌɑhe wa ˈmeːnaʃ ˌiˑə - ˌhẽˑ ˌhẽˑ wa wa wa ə - peˌsœ ˈhɑ̃ːno - mɛ mɛ ˌne̞ kə ... - ˈtɑˑd ˈtɑˑd bɛɹnaɹ ˈgwɑːs - ˈgwɑːz wa ba ba ˌpɔɹs ˈtɾo̞w - ˌpɔɹs ˈtɾo̞w]
et Porzh an Traoñ c'est... c'est... c'est... là il y avaitr uen ferme aussi, ça... ça c'était... c'était... c'était euh... quel nom ? Me... Me... ce n'est pas Merrien, le père... le père de Bernard Le Goaz, Le Goaz qui était à... à Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ
Bear-Gwenezhan
Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met Kerwazhou, lec'h e oan ganet, zo kouezhet ivez
[mɛ ke̞ɹˈwɑːzu - ˌle̞x wɑ̃n ˈgɑ̃ːnət - zo ˈkwed ˌiˑe]
mais Kerwazhou, là où j'étais né, est tombé aussi
Bear-Gwenezhan
Anna ar Brizh, , Louergad (Manati) (dastumet gant Tangi)
▶ ar Roudour zo amañ, sell
[ˈɹuːduɹ zo ˌɑ̃mɑ̃ se̞l]
ar Roudour est ici, regarde
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ Pont ar Roudour zo amañ ivez
[ˌpɔ̃nˈɹuːduɹ zo ˌɑ̃mɑ̃ ˌiˑe]
Pont ar Roudour est ici aussi
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ Penn ar Vur
[ˌpe̞nˈvyːɹ]
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ Balore neuze ya, ya, Balore
[baˈlɔːɹe ˌnœhe ja - ja - baˈlɔːɹe]
Balore alors oui, oui, Balore
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ mont d'ar C'hrec'hioù Min
[ˌmɔ̃n də ˌhɹe̞joˈmiːn]
aller à ar C'hrec'hioù Min
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ mont d'An Ale Koad Bear
[ˌmɔ̃n də ˌnɑˑle kwad ˈbeˑaɹ]
aller à an Ale Koad Bear
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ ar Porzh Glas neuze
[ˌpɔɹzˈglɑːz ˌnœhe]
ar Porzh Glas alors
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ ar Prad gwenn
[ˌpɹɑˑdˈgwe̞n]
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ ar Rekouvrañs
[ɹøˈkuːvɹɑ̃s]
Recouvrance
Bear-Gwenezhan
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar Murioù ya, se zo ya... lec'h e oa an Tasel du-hont e-krec'h, ar Murioù a-raok arri e Penn ar Beleg, Penn ar Beleg 'h ez da-gaout... zo pelloc'h aze ivez
[a ˈmyːɹjo ja - ˌze zo ja - ˌle̞x wa ˈntɑsəl ˌdyˑɔ̃n ˈkwex - ˈmyːɹjo ˌɹo̞ˑg ɑj pe̞n ˈbɛːlək - pe̞n ˈbɛːlɛk hes təˌgɑˑd zo ˈpɛlɔx ˌɑhe̞ ˌiˑe]
et ar Murioù oui, ça c'est oui... là où était an Tasel là-bas en haut, ar Murioù avant d'arriver à Penn ar Beleg, Penn ar Beleg tu vas en direction de... est plus loin là aussi
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Dargwiniou zo tal-kichen, Dargwiniou, met penaos e skrivi se hañ !? aze e oa Kongar, bepred ! bepred zo... aze ur menaj aze c'hoazh, Dargwiniou
[daɹˈgwiɲɔ̃m zo talˌkiʃən - daɹˈgwiɲo - mɛ pəˌnɔ̃ˑz ˈskɹwiːvi ˌze ɑ̃ - ˌɑhe̞ wa ˈkɔ̃ŋgaɹ - ˈbopət ˈbopə zo - ˌɑhe̞ ˈmeːnaʒ ˌɑhe̞ ˌhwɑs - daɹˈgwiɲo]
Dargwiniou est à côté, Dargwiniou, mais comment tu écriras ça hein !? là il y avait Kongar, toujours ! il y a toujours... là une ferme là encore, Dargwiniou
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Roc'h Huon ya, ya, Kersantez zo tal-kichen Roc'h Huon
[ɹɔxˈyˑɔ̃n ja - ja - ke̞ɹˈzɑ̃təs so talˌkiʃən ɹɔxˈyˑɔ̃n]
Roc'h Huon oui, oui, Kersantez est à côté de Roc'h Huon
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ et... ha a-raok Kersantez, kar aze e oa ur chapel gwechall, lec'h e oa ar Bilhon, ya, petra a vije graet deus se ? Sant Norvez
[e a ˌɹo̞ˑk ke̞ɹˈzɑ̃ntəs kaɹ ˌɑhe̞ wa ˈʃɑpəl gweˌʒɑl - ˌle̞x wa ˈbijɔ̃n - ja - ˌpɹɑ viʒe ˌgwɛd dys ˌse - zɑ̃nˈdɔɹvɛ]
et... et avant Kersantez, car là il y avait une chapelle autrefois, là où était Le Billon, oui, comment on appelait ça ? Sant Norvez
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha Kervolkin ? nann ! ar C'hozh eo Koad Klevezan, Koad Klevezan ar C'hozh, Kervolkin eo lec'h e oa... eu... Briand, Koad Klevezan, un tamm bihan pelloc'h kwa
[a ke̞ɹˈvo̞kin nɑ̃n - ˈhoːs he̞ ˌkwɑt kleˈveːzɑ̃n - ˌkwɑt kleˈveːzɑ̃n ˈhoːs - ke̞ɹˈvo̞kin he̞ ˌle̞x wa - ə - ˈbɹiˑɑ̃n - ˌkwɑt kleˈveːzən - tɑ̃m ˌbiˑən ˈpɛlɔx kwa]
et Kervolkin ? non ! Le Coz c'est Koad Klevezan, Koad Klevezan Le Coz, Kervolkin c'est là où était... euh... Briand, Koad Klevezan, un petit peu plus loin quoi
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kerlispi ya, met se zo aze, pa 'h ez justamant... bremañ-souden 'ba eu... kroashent eu... Sant Laorañs aze pa 'h ez da-gaout Trezelan, emañ Kerlispi du-hont, war... war Sant Laorañs emañ se hañ ! oh se zo... se zo war... war Sant Laorañs, n'emañ ket pell deus Sant Laorañs, ya Kerboeñs ya
[ke̞ɹˈlispi ja - mɛ ˌze zo ˌɑhe̞ - pe hez ʒysˈtɑ̃mɑ̃n - bəˈzɔ̃m wɑ̃m bah ə - ˈkɹwɑsɛnt ə - zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z ˌɑhe̞ pe hez dəˌgɑˑd tɾeˈzeːlən - mɑ̃ ke̞ɹˈlispi ˌdyˑɔ̃n - waɹ waɹ zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z mɑ̃ ˌze ɑ̃ - o ˌze zo - ˌze zo waɹ waɹ zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z - ˌmɑ̃ kə ˌpɛl dœz zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃z - ja ke̞ɹˈbwɛ̃ˑz ja]
Kerlispi oui, mais ça c'est là, quand tu vas justement... tout à l'heure à euh... au carrefour euh... Sant Laorañs là quand tu vas en direction de Trezelan, se trouve Kerlispi là-bas, vers... vers Sant Laorañs que ça se trouve ça ! oh ça c'est... ça c'est vers... vers Sant Laorañs, ce n'est pas loin de Sant Laorañs, oui Kerboeñs oui
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Park Segal ya, ah ya ! Park Segal, met se zo... oa 'ba ar sekteur-se ivez, ha piv a oa aze 'ba Park Segal ?
[pɑɹk ˈsɛːgəl ˌja - a ja - pɑɹk ˈsɛːgəl - mɛ ˌze zo wa bah ˈsɛktəɹ ze ˌiˑe - a ˌpiw wa ˌɑhe̞ bah pɑɹk ˈsɛːgəl]
Park Segal oui, ah oui ! Park Segal, mais ça c'est... c'était dans ce secteur-là aussi, et qui était là à Park Segal ?
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ah ya, ar Gozh Wengamp, 'teus ket kavet milin Kollet aze ? Milin ar Gozh Wengamp ? Kastell Pik ?
[a ja - goz ˈwɛɲɔ̃m - ˌtøs kə ˌkɑˑd ˌmiˑlin kɔˌlɛt ˌɑhe̞ - ˌmiˑlin goz ˈwɛɲɔ̃m - ˌkɑstəl ˈpic]
ah oui, ar Gozh Wengamp, tu n'as pas trouvé le moulin de Collet là ? Milin ar Gozh Wengamp ? Kastell Pik ?
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ker ar C'halvez, ah ya ! se 'meus soñj, Ker ar C'halvez 'meus soñ... piv 'ta a oa du-hont ? me zo bet 'ba tout parkoù... ar sekteur-se, me 'meus baleet tout an douar-se
[ke̞ɹˈhɑlve a ja - ˌze møs ʃɔ̃ˑs - ke̞ɹˈhɑlve møs ʃɔ̃ - ˌpiw ta wa ˈdyˑɔ̃n - ˌme zo ˌbe bah tut ˈpɑɹko - ˈsɛktœɹ ze - ˌme møz baˈleˑət ˌtun ˈduˑaɹ ze]
Ker ar C'halvez, ah oui ! ça je me souviens, Ker ar C'halvez je me souv... qui donc était là-bas ? moi j'ai été dans tous les champs... de ce secteur-là, moi j'ai parcouru toutes ces terres-là
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar Prad Gwenn, ar Prad Gwenn eo... ah ya, lec'h e oa ar C'hwerv o chom, Iv ar C'hwerv, aze eo ar Prad Gwenn
[a ˌpɹɑˑdˈgwe̞n ˌpɹɑˑdˈgwe̞n he̞ - a ja - ˌle̞x wa ˈhwɛɹw ˌʃo̞m - iv ˈhwɛɹw - ˌɑhe̞ he̞ ˌpɹɑˑdˈgwe̞n]
et ar Prad Gwenn, ar Prad Gwenn c'est... ah oui, là où habitait Le Houérou, Yves Le Houérou, c'est là ar Prad Gwenn
Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. mont da Milin Donant 2. ar Vilin Donant 1. mont d'ar Vilin Donant, marteze, marteze, Milin Donant ya 2. oui, oui, Milin Donant
1. [ˌmɔ̃n də ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən] 2. [ˌviˑlin ˈdɔ̃ːnən] 1. [ˌmɔ̃n tə ˌviˑlin ˈdɔ̃ːnən - maˌtehe maˌtehe - ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən ja] 2. [... ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən]
1. aller à Milin Donant 2. ar Vilin Donant 1. aller à ar Vilin Donant, peut-être, peut-être, Milin Donant oui 2. oui, oui, Milin Donant
Bear-Gwenezhan
1. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
2. Ivet Aofred, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. ah Kerwennou ! 2. ah Kerwennou ! 1. Kerwennou eo... se eo an hent justamant 'h a da Ti Kroaz, a-raok Ti Kroaz, stok da Di Kroaz, kant metr deus Ti Kroaz, a-raok arriet e Ti Kroaz, ha Ti Kroaz eo... lec'h emañ ar c'hroashent da vont da Sant Laorañs, da Bederneg, da Drezelan hag amañ
1. [a ke̞ɹˈwe̞no] 2. [a ke̞ɹˈwe̞no] 1. [ke̞ɹˈwe̞no e̞ - ˌze e̞ ˈnɛn ʒysˈtɑ̃mɑ̃n ha də ˌtiˈkɹwɑːs - ˌɹo̞ˑk ti ˈkɹwɑːs - ˌstɔg də di ˈkɹwɑːs - ˈkɑ̃n mɛd dœs ˌtiˈkɹwɑːs - ˌɹo̞ˑg aj ti ˈkɹwɑːs - a ti ˈkɹwɑːs he̞ - ˌle̞x mɑ̃ ˈhɹwɑsɛn də ˈvɔ̃n də zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃s də beˈdɛɹnɛk də dɾeˈzeːlən ag ˌɑ̃mɑ̃]
1. ah Kerwennou ! 2. ah Kerwennou ! 1. Kerwennou c'est... ça c'est la route justement qui va à Ti Kroaz, avant Ti Kroaz, qui jouxte Ti Kroaz, à cent mètres de Ti Kroaz, avant d'arriver à Ti Kroaz, et Ti Kroaz c'est... là où se situe le carrefour pour aller à Sant Laorañs, à Pederneg, à Trezelan et ici
Bear-Gwenezhan
1. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
2. Ivet Aofred, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. ah Saliged oui ! 2. ah ya, ya, ar Bourr eu... ar Bourr Saliged, ar Bourr, ar Bourr a oa... 1. ar Bourr Saliged 2. familh ar Bourr, ya, ar mab-bihan zo c'hoazh du-hont eu... 'ba ar Saliged o chom du-hont c'hoazh
1. [a zaˈliˑɟəd ...] 2. [a ja ja - ˈbuɹ ə ˈbuɹ ə zaˈliˑɟət - ˈbuɹ - ˈbuɹ wa] 1. [ˈbuɹ zaˈliˑgət] 2. [ˌfɑ̃mij ˈbuɹ - ja ˌmɑpˈpiˑən zo ˌxwɑs ˈtyˑən ə - bah zaˈliˑɟəd ˌʃo̞m ˈdyˑən ˌxwɑs]
1. ah Saliged oui ! 2. ah oui, oui, Le Bour euh... Le Bour de Saliged, Le Bour, Le Bour était... 1. Le Bourr de Saliged 2. la famille Le Bour, oui, le petit-fils habite encore là euh... à Saliged qu'il habite là-bas encore
Bear-Gwenezhan
1. Ivet Aofred, 1931, Bear
2. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)