Brezhoneg Bro-Vear

An amzer o tremenAr bloazEvit ar bloaz

Evit ar bloaz

evit ar bloaz

[wid blɑ:]

cette année

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oh ma Doue ! 'vefet ket e-barzh evit ar bloaz, 'vefet ket e-barzh evit ar bloaz

[o ma ˈduːe - veˈfɛ kə bɑʁz wid ˈblɑː - veˈfɛ kə bɑʁz wid ˈblɑː]

oh mon Dieu ! vous ne serez pas dedans cette année, vous ne serez pas dedans cette année [maison neuve]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ an hini evit ar bloaz ?

[ɛ̃ 'nini wid bla:]

c'est celui de cette année ?

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

evit ar bloaz

[wid blɑ:]

cette année

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

unan evit ar bloaz

[yn wid bla:]

une [bouteille] de cette année

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

'namp ket bet hini evit ar bloaz c'hoazh, hemañ eo hini warlene

[nɑ̃m kə be 'hi:ni wid bla hwɑs 'hemɑ̃ hɛ n:i aʁ'le:ne]

nous n'avions pas eu celui de cette année encore, celui-ci c'est celui de l'an dernier

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù zo ganet evit ar bloaz

[ʁew zo 'gɑ̃:nə wid blɑ:]

ceux qui sont nés cette année

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo evit ar bloaz, n'eo ket ?

[hẽ̞:s so wid blɑ: ne̞ kə]

c'est celui de cette année [annuaire], non ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

evit ar bloaz eo

[wid blɑ: he̞]

c'est cette année [que j'ai acheté le four]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)