An amzer o tremen > Ar bloaz > Evit ar bloaz
evit ar bloaz
[wid blɑ:]
cette année
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oh ma Doue ! 'vefet ket e-barzh evit ar bloaz, 'vefet ket e-barzh evit ar bloaz
[o ma ˈduːe - veˈfɛ kə bɑʁz wid ˈblɑː - veˈfɛ kə bɑʁz wid ˈblɑː]
oh mon Dieu ! vous ne serez pas dedans cette année, vous ne serez pas dedans cette année [maison neuve]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ an hini evit ar bloaz ?
[ɛ̃ 'nini wid bla:]
c'est celui de cette année ?
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
evit ar bloaz
[wid blɑ:]
cette année
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
unan evit ar bloaz
[yn wid bla:]
une [bouteille] de cette année
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
▶ 'namp ket bet hini evit ar bloaz c'hoazh, hemañ eo hini warlene
[nɑ̃m kə be 'hi:ni wid bla hwɑs 'hemɑ̃ hɛ n:i aʁ'le:ne]
nous n'avions pas eu celui de cette année encore, celui-ci c'est celui de l'an dernier
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar reoù zo ganet evit ar bloaz
[ʁew zo 'gɑ̃:nə wid blɑ:]
ceux qui sont nés cette année
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hennezh zo evit ar bloaz, n'eo ket ?
[hẽ̞:s so wid blɑ: ne̞ kə]
c'est celui de cette année [annuaire], non ?
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
evit ar bloaz eo
[wid blɑ: he̞]
c'est cette année [que j'ai acheté le four]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)