Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Anvioù-lec'h e Bear > Anvioù-lec'h e Sant-Norvez
◀ 1 2 3 4 5 6 7 ▶ (151 frazenn en holl)
Kastell Pik
[kastɛl’pik]
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
Kastell-Pik
[ˌkɑstəl'pic]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kerwazhioù Vihan, nann, nann nann nann, aze... Kerwazhioù Bihan, ha Kerwazhioù Bras, eñ zo tal da gichen aze
[ke̞ɹˌwɑˑʒu ˈviˑən - nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃nɑ̃n ˌɑhe - ke̞ɹˌwɑˑʒu ˈbiˑən - a ke̞ɹˌwɑˑʒu ˈbɹɑːs - ˌhẽ zo tal də ˈgiʃən ˌɑhe]
Kerwazhioù Vihan, non, non non non, là... Kerwazhioù Bihan, et Kerwazhioù Bras, c'est à côté de toi là
Bear-Sant norvez
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha Kergadiou, hennezh zo... hemañ, hemañ zo war-krec'h aze ivez, Cadiou, Cadiou zo laket warnañ, Kergadiou a vije lâret en brezhoneg kwa eñ
[a ˌke̞ɹgaˈdiw - ˌhẽˑs so - ˈhemɑ̃ ˈhemɑ̃ zo waɹˈkwex ˌɑhe ˌiˑe - ... - ... zo ˈlɑkə waɹnɑ̃ - ˌke̞ɹgaˈdiˑu viʒe ˌlɑˑɹ ɛn bɹe̞ˈzɔ̃ːnək kwa ɛ̃]
et Kergadiou, celui-là est... celui-ci, celui-ci est vers le haut là aussi, Cadiou, Cadiou que c'est mis dessus, Kergadiou qu'on disait en breton quoi hein
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Kersantez
[ke̞r'zɑ̃ntəs]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Dargwinioù
[dar’gwiɲo]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, Dargwinioù a vez lâret en brezhoneg ya
[ja - daɹˈgwiɲo ve ˌlɑˑɹ nbɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ja]
oui, on dit Dargwinioù en breton oui
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ar Gozh Gwengamp
[go:z ’wɛɲɔ̃m]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Kastell Pik
[ˌkɑstəl'pic]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Traoñ Mari, amañ eo Traoñ Mari, amañ eo... Traoñ Mari eo... Traoñ Mari, hennezh zo aze tal-kichen, gouvezout a rez pelec'h emañ ? eñ 'mañ ket a-bell aze, tal-da-gichen du-hont, Kersantez zo, à gauche diouzhtu, aze emañ eu...
[ˌtɹo̞wˈmɑj - ˌɑ̃mɑ̃ he̞ ˌtɹo̞wˈmɑj - ˌɑ̃mɑ̃ he̞ - ˌtɹo̞wˈmɑj he̞ - ˌtɹo̞wˈmɑj ˌhẽˑs so ˌɑhe talˈkiʃən - guˌve ɹe̞s ˌple̞x mɑ̃ - ˌhẽ mɑ̃ kə ˈbɛl ˌɑhe - tal də ˈgiʃən ˈdyˑən - ke̞ɹˈzɑ̃təz zo ... dyˈsty - ˌɑˑe mɑ̃ ə]
Traoñ Mari, ici c'est Traoñ Mari, ici c'est... Traoñ Mari c'est... Traoñ Mari, celui-là est là à côté, tu sais où il se situe ? il n'est pas loin là, à côté de toi là-bas, il y a Kersantez, à gauche tout de suite, c'est là euh...
Bear-Sant Norvez
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Lann Traoñ ya, hennezh zo... hennezh zo du-hont 'ba eu... pa 'h ez deus ar Gersantez da dapet Ti Kroaz, e bord an hent à droite aze, un ti bihan e-unan
[lɑ̃nˈtɾo̞w ja - ˌhẽˑs so - ˌhẽˑs so ˈdyˑən bah ə - pe he̞z dœz ə ge̞ɹˈzɑ̃təs də ˈdɑpə tiˈkwɑːs - bɔɹ ˈnɛn ... ˌɑhe - ti ˈbiˑən iˈhyˑn]
Lann Traoñ oui, ça c'est... ça c'est là-bas à euh... quand tu vas de Kersantez pour prendre la direction de Ti Kroaz, au bord de la route à droite là, une petite maison toute seule
Bear-Sant Norvez
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Park Penn ar C'hra
[park pɛn ə'hrɑ:]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ goude emañ eu... ar Gozhker, ar Gozhker, se zo aze 'ba... a-raok arriet 'ba Milin Kollet du-hont
[ˌguˑde mɑ̃ ə - gosˈke̞ːɹ - ˈgoske̞ɹ - ze zo ˌɑhe bah - ɹo̞g ˈɑjə bah ˌmiˑlin ko̞ˈlɛt ˌtyˑən]
après se trouve euh... ar Gozhker, ar Gozhker, ça c'est là à... avant d'arriver au Milin de Kollet là-bas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an Ti Gwenn, an Ti Gwenn, hennezh eo ti ar Percheg
[tiˈgwe̞n - tiˈgwe̞n - ˌhẽˑz e̞ ti ˈpe̞ɹʃɛk]
an Ti Gwenn, an Ti Gwenn, ça c'est la maison de Le Perchec
Bear-Sant Norvez
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kerogant, n'eo ket... ya met... Kerogant zo met Kergoant 'meus bet klevet gwech ebet, Kerogant eo lec'h emañ... e-lec'h emañ machin o chom aze eu...
[ke̞ˈɹoːgɑ̃n - ˌne̞ kət - ja mɛ - ke̞ˈɹoːgɑ̃n zo mɛt ke̞ɹˈgwɑ̃n ˌmøs kə be ˈklɛwəd ˈgweʒeˌbet - ke̞ˈɹoːgɑ̃n e̞ ˌle̞x mɑ̃ - ˌle̞x mɑ̃ maˌʃiˑn ˈʃo̞m ˌɑhe ə]
Kerogant, ce n'est pas... oui mais... il y a Kerogant mais Kergoant je n'ai jamais entendu, Kerogant c'est où habite... où est machin là euh...
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Milin Gerogant kwa hein ! ya, milin a oa ivez met oh ! milin a oa 'ba an traoñ, hemañ, emañ 'ba krec'h, milin a oa en traoñ, oh ! honnezh zo aet... eno 'neus mann ebet ken hein met... an ti a oa arri kouezhet gant eu... kouezhet gant eu... Kerogant, e vije lâret Milin Gerogant
[ˌmiˑlin ge̞ˈɹoːgɑ̃n kwa ɛ̃ - ja ˈmiːlin wa ˌiˑe mɛ hɔ - ˈmiːlin wa ban ˈtɾo̞w - ˈhemɑ̃ mɑ̃ bah ˈkwex - ˈmiːlin wa ˈtɾo̞w - ho - ˌhɔ̃ˑs so ˌɛt - ˌeˑno nøz ˈmɑ̃n be ˌkeˑn ɛ̃ mɛ - ˈntiˑ wa aj ˈkwet kɑ̃n ə - ˈkwet kɑ̃n ə - ke̞ˈɹoːgɑ̃n - ke̞ˈɹoːgɑ̃n ˌviʒe ˌlɑˑɹ ˌmiˑlin ge̞ˈɹoːgɑ̃n]
Milin Gerogant quoi hein ! oui, il y avait un moulin aussi mais oh ! il y avait un moulin dans le bas, celui-ci, est en haut, le moulin était en bas, oh ! celle-là est devenue... là-bas il n'y a plus rien hein mais... la maison était tombée en ruines avec euh... tombée en ruines avec euh... Kerogant, on disait Milin Gerogant
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Dargwinioù hag Ar Murioù
[dar’gwiɲo a ’my:rjo]
Dargwinioù et Ar Murioù
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met ar re-mañ a oa deus Koad Klevezan
[mɛ 'remɑ̃ wa dəs kwɑt kle've:zən]
mais ceux-ci étaient de Koad Klevezan
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kêrwazhiou ya
[ke̞r'wɑ:ʒo ja]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ goude e oa Keriwalan 'ba an traoñ
['gu:de wa ke̞ri'wɑlɑ̃n ban trɔw]
après c'était Keriwalan dans le bas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e Porzh an Ifern emañ o chom
[pɔrz 'ni:vɛrn mɑ̃ ʃɔm]
il habite à Porz an Ifern
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze hent da vont d'ar Muriou, ha hent da vont da Gerc'horr, ha hent da vont da Gerdaniou
[a ’nœ:he hɛn dɔ̃n tə ’myrjo a ’nœhe hɛn dɔ̃n də ’ge̞rhor a hɛn dɔ̃n də ˌge̞rda’niu]
et alors [à partir du carrefour], la route pour aller à Muriou et la route pour aller à Kerc'horr et la route pour aller à Kerdaniou
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an Ti Gwenn eo ti ar Percheg, aze pep... d'ar c'houlz-se 'na pep ti kazi un anv, Kergadiou a oa goude, ha Penn ar C'hra, ha Kervewen
[ti ˈgwe̞n e̞ ti ˈpɛɹʃɛk - ˌɑˑe po̞p - də ˈhulsˑe na po̞p ˈtiˑ ˌkɑhe ˈnɑ̃ːno - ˌkɛɹgɑˈdiˑo wa ˌguˑde - a pe̞n ˈhɹɑː - a kɛɹˈwewən]
an Ti Gwenn c'est chez le Perchec, là dans chaque... à cette époque-là, chaque maison quasiment avait un nom, Kergadiou était après, et Penn ar C'hra, et Kervewen
Bear-Sant Norvez
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Penn ar C'hra goude, Penn ar C'hra, lec'h emañ ar maer o chom sell !
[ˌpe̞n ə ˈhɹɑˑ ˌguˑde - ˌpe̞n ə ˈhɹɑˑ ˌle̞x mɑ̃ ˈmɛːɹ ˌʃo̞m sɛl]
Penn ar C'hra après, Penn ar C'hra, là où habite le maire tiens !
Bear-Trezelan
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Ker ar C'horr
[ke̞r’hor]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)