Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e BearAnvioù-lec'h e Sant-Norvez

Anvioù-lec'h e Sant-Norvez

1 2 3 4 5 6 7  (151 frazenn en holl)

Kastell Pik

[kastɛl’pik]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

Kastell-Pik

[ˌkɑstəl'pic]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerwazhioù Vihan, nann, nann nann nann, aze... Kerwazhioù Bihan, ha Kerwazhioù Bras, eñ zo tal da gichen aze

[ke̞ɹˌwɑˑʒu ˈviˑən - nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃nɑ̃n ˌɑhe - ke̞ɹˌwɑˑʒu ˈbiˑən - a ke̞ɹˌwɑˑʒu ˈbɹɑːs - ˌhẽ zo tal də ˈgiʃən ˌɑhe]

Kerwazhioù Vihan, non, non non non, là... Kerwazhioù Bihan, et Kerwazhioù Bras, c'est à côté de toi là

Bear-Sant norvez

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha Kergadiou, hennezh zo... hemañ, hemañ zo war-krec'h aze ivez, Cadiou, Cadiou zo laket warnañ, Kergadiou a vije lâret en brezhoneg kwa eñ

[a ˌke̞ɹgaˈdiw - ˌhẽˑs so - ˈhemɑ̃ ˈhemɑ̃ zo waɹˈkwex ˌɑhe ˌiˑe - ... - ... zo ˈlɑkə waɹnɑ̃ - ˌke̞ɹgaˈdiˑu viʒe ˌlɑˑɹ ɛn bɹe̞ˈzɔ̃ːnək kwa ɛ̃]

et Kergadiou, celui-là est... celui-ci, celui-ci est vers le haut là aussi, Cadiou, Cadiou que c'est mis dessus, Kergadiou qu'on disait en breton quoi hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kersantez

[ke̞r'zɑ̃ntəs]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Dargwinioù

[dar’gwiɲo]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, Dargwinioù a vez lâret en brezhoneg ya

[ja - daɹˈgwiɲo ve ˌlɑˑɹ nbɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ja]

oui, on dit Dargwinioù en breton oui

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Gozh Gwengamp

[go:z ’wɛɲɔ̃m]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kastell Pik

[ˌkɑstəl'pic]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Traoñ Mari, amañ eo Traoñ Mari, amañ eo... Traoñ Mari eo... Traoñ Mari, hennezh zo aze tal-kichen, gouvezout a rez pelec'h emañ ? eñ 'mañ ket a-bell aze, tal-da-gichen du-hont, Kersantez zo, à gauche diouzhtu, aze emañ eu...

[ˌtɹo̞wˈmɑj - ˌɑ̃mɑ̃ he̞ ˌtɹo̞wˈmɑj - ˌɑ̃mɑ̃ he̞ - ˌtɹo̞wˈmɑj he̞ - ˌtɹo̞wˈmɑj ˌhẽˑs so ˌɑhe talˈkiʃən - guˌve ɹe̞s ˌple̞x mɑ̃ - ˌhẽ mɑ̃ kə ˈbɛl ˌɑhe - tal də ˈgiʃən ˈdyˑən - ke̞ɹˈzɑ̃təz zo ... dyˈsty - ˌɑˑe mɑ̃ ə]

Traoñ Mari, ici c'est Traoñ Mari, ici c'est... Traoñ Mari c'est... Traoñ Mari, celui-là est là à côté, tu sais où il se situe ? il n'est pas loin là, à côté de toi là-bas, il y a Kersantez, à gauche tout de suite, c'est là euh...

Bear-Sant Norvez

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Lann Traoñ ya, hennezh zo... hennezh zo du-hont 'ba eu... pa 'h ez deus ar Gersantez da dapet Ti Kroaz, e bord an hent à droite aze, un ti bihan e-unan

[lɑ̃nˈtɾo̞w ja - ˌhẽˑs so - ˌhẽˑs so ˈdyˑən bah ə - pe he̞z dœz ə ge̞ɹˈzɑ̃təs də ˈdɑpə tiˈkwɑːs - bɔɹ ˈnɛn ... ˌɑhe - ti ˈbiˑən iˈhyˑn]

Lann Traoñ oui, ça c'est... ça c'est là-bas à euh... quand tu vas de Kersantez pour prendre la direction de Ti Kroaz, au bord de la route à droite là, une petite maison toute seule

Bear-Sant Norvez

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Park Penn ar C'hra

[park pɛn ə'hrɑ:]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

goude emañ eu... ar Gozhker, ar Gozhker, se zo aze 'ba... a-raok arriet 'ba Milin Kollet du-hont

[ˌguˑde mɑ̃ ə - gosˈke̞ːɹ - ˈgoske̞ɹ - ze zo ˌɑhe bah - ɹo̞g ˈɑjə bah ˌmiˑlin ko̞ˈlɛt ˌtyˑən]

après se trouve euh... ar Gozhker, ar Gozhker, ça c'est là à... avant d'arriver au Milin de Kollet là-bas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an Ti Gwenn, an Ti Gwenn, hennezh eo ti ar Percheg

[tiˈgwe̞n - tiˈgwe̞n - ˌhẽˑz e̞ ti ˈpe̞ɹʃɛk]

an Ti Gwenn, an Ti Gwenn, ça c'est la maison de Le Perchec

Bear-Sant Norvez

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerogant, n'eo ket... ya met... Kerogant zo met Kergoant 'meus bet klevet gwech ebet, Kerogant eo lec'h emañ... e-lec'h emañ machin o chom aze eu...

[ke̞ˈɹoːgɑ̃n - ˌne̞ kət - ja mɛ - ke̞ˈɹoːgɑ̃n zo mɛt ke̞ɹˈgwɑ̃n ˌmøs kə be ˈklɛwəd ˈgweʒeˌbet - ke̞ˈɹoːgɑ̃n e̞ ˌle̞x mɑ̃ - ˌle̞x mɑ̃ maˌʃiˑn ˈʃo̞m ˌɑhe ə]

Kerogant, ce n'est pas... oui mais... il y a Kerogant mais Kergoant je n'ai jamais entendu, Kerogant c'est où habite... où est machin là euh...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Milin Gerogant kwa hein ! ya, milin a oa ivez met oh ! milin a oa 'ba an traoñ, hemañ, emañ 'ba krec'h, milin a oa en traoñ, oh ! honnezh zo aet... eno 'neus mann ebet ken hein met... an ti a oa arri kouezhet gant eu... kouezhet gant eu... Kerogant, e vije lâret Milin Gerogant

[ˌmiˑlin ge̞ˈɹoːgɑ̃n kwa ɛ̃ - ja ˈmiːlin wa ˌiˑe mɛ hɔ - ˈmiːlin wa ban ˈtɾo̞w - ˈhemɑ̃ mɑ̃ bah ˈkwex - ˈmiːlin wa ˈtɾo̞w - ho - ˌhɔ̃ˑs so ˌɛt - ˌeˑno nøz ˈmɑ̃n be ˌkeˑn ɛ̃ mɛ - ˈntiˑ wa aj ˈkwet kɑ̃n ə - ˈkwet kɑ̃n ə - ke̞ˈɹoːgɑ̃n - ke̞ˈɹoːgɑ̃n ˌviʒe ˌlɑˑɹ ˌmiˑlin ge̞ˈɹoːgɑ̃n]

Milin Gerogant quoi hein ! oui, il y avait un moulin aussi mais oh ! il y avait un moulin dans le bas, celui-ci, est en haut, le moulin était en bas, oh ! celle-là est devenue... là-bas il n'y a plus rien hein mais... la maison était tombée en ruines avec euh... tombée en ruines avec euh... Kerogant, on disait Milin Gerogant

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Dargwinioù hag Ar Murioù

[dar’gwiɲo a ’my:rjo]

Dargwinioù et Ar Murioù

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met ar re-mañ a oa deus Koad Klevezan

[mɛ 'remɑ̃ wa dəs kwɑt kle've:zən]

mais ceux-ci étaient de Koad Klevezan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kêrwazhiou ya

[ke̞r'wɑ:ʒo ja]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

goude e oa Keriwalan 'ba an traoñ

['gu:de wa ke̞ri'wɑlɑ̃n ban trɔw]

après c'était Keriwalan dans le bas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e Porzh an Ifern emañ o chom

[pɔrz 'ni:vɛrn mɑ̃ ʃɔm]

il habite à Porz an Ifern

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze hent da vont d'ar Muriou, ha hent da vont da Gerc'horr, ha hent da vont da Gerdaniou

[a ’nœ:he hɛn dɔ̃n tə ’myrjo a ’nœhe hɛn dɔ̃n də ’ge̞rhor a hɛn dɔ̃n də ˌge̞rda’niu]

et alors [à partir du carrefour], la route pour aller à Muriou et la route pour aller à Kerc'horr et la route pour aller à Kerdaniou

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an Ti Gwenn eo ti ar Percheg, aze pep... d'ar c'houlz-se 'na pep ti kazi un anv, Kergadiou a oa goude, ha Penn ar C'hra, ha Kervewen

[ti ˈgwe̞n e̞ ti ˈpɛɹʃɛk - ˌɑˑe po̞p - də ˈhulsˑe na po̞p ˈtiˑ ˌkɑhe ˈnɑ̃ːno - ˌkɛɹgɑˈdiˑo wa ˌguˑde - a pe̞n ˈhɹɑː - a kɛɹˈwewən]

an Ti Gwenn c'est chez le Perchec, là dans chaque... à cette époque-là, chaque maison quasiment avait un nom, Kergadiou était après, et Penn ar C'hra, et Kervewen

Bear-Sant Norvez

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Penn ar C'hra goude, Penn ar C'hra, lec'h emañ ar maer o chom sell !

[ˌpe̞n ə ˈhɹɑˑ ˌguˑde - ˌpe̞n ə ˈhɹɑˑ ˌle̞x mɑ̃ ˈmɛːɹ ˌʃo̞m sɛl]

Penn ar C'hra après, Penn ar C'hra, là où habite le maire tiens !

Bear-Trezelan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ker ar C'horr

[ke̞r’hor]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7  (151 frazenn en holl)