Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Anvioù-lec'h e Bear > Anvioù-lec'h e Sant-Norvez
◀ 1 2 3 4 5 6 7 ▶ (151 frazenn en holl)
▶ ya, Gwazh Mailhod, eñ zo tost a-hont, hennezh zo dindan... aze e renkez mont, evit arriet, an hini a oa xxx ( ?) emañ, eñ... hennezh eo an hent kwa, aze... e-keñver Stank ar Roc'h Huon, un tamm bihan krec'hoc'h, 'ba an hent da dont aze, Gwazh Mailhod, ya
[ja - ˌgwɑˈzɑjo - ˌhẽ zo ˌtɔst ˈɑ̃wɔ̃n - ˌhẽˑs so diˈnɑːn - ˌɑhe ˈɹɛŋke̞z ˌmɔ̃n - wid ˈɑjəd - ˌnˑi wa ? mɑ̃ - ˌhẽ ˌhẽˑs e̞ ˈnɛn kwa - ˌɑhe - ˈkẽːvəɹ ə ˈstɑ̃ŋk ɹɔx ˈyˑɔ̃n - tɑ̃m ˈbiˑən ˈkwehɔx - ba ˈnɛn də ˌdɔ̃n ˈɑhe - ˌgwɑˈzɑjo - ja]
oui, Gwazh Mailhod, ça c'est proche là-bas, celui-là est en-dessous... là tu dois aller, pour arriver, celui qui était xxx ( ?) est, il... ça c'est la route quoi, là... au niveau de l'étang de ar Roc'h Huon, un petit peu plus haut, sur la route pour venir là, Gwazh Mailhod, oui
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze goude da vont be... betek hent... da groazhent eu... Kersantez, aze n'eus ket... n'eus ket mann ebet aze ken, ya, kroashent Kersantez
[ˌɑhe ˈguːde də ˌvɔ̃n be - ˌbekə ˈhɛn - ˈgɹwɑsɛn ə - ke̞ɹˈzɑ̃təs - ˌɑhe ˌnøs kə - ˌnøs kə ˈmɑ̃n bed ˌɑhe ken - ja - ˌkɹwɑsɛn ke̞ɹˈzɑ̃təs]
là après pour aller jusq... jusqu'à la route... au carrefour euh... de Kersantez, là il n'y a pas... il n'y a plus rien là, oui, le carrefour de Kersantez
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar Gozhkêr ya, aze zo ur menaj mat gant hennezh
[ˈgoske̞ɹ ja - ˌɑhe zo ˌmeˑnaʒˈmɑt kɑ̃ ˈhẽˑs]
ar Gozhkêr oui, celui-là a une grosse ferme là
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ div vilin ya, ar Gozh Wengamp ha neuze, eu... lec'h e oa Gouriou, Gouriou ha Kollet a oa
[diw ˈviːlin ja - goz ˈwɛɲɑ̃m a ˈnœˑe - ə - ˌle̞x wa guˈɹiˑu - guˈɹiˑu a koˈlɛt wa]
deux moulins oui, ar Gozh Wengamp et aussi, euh... là où était Gouriou, Gouriou et Kollet qu'il y avait
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Traoñ-Maï zo just amañ, an hent aze, da vont... an hent e penn... e penn ar park aze e-krec'h
[tɾo̞wˈmɑj zo ʒyst ˈɑ̃mɑ̃ - ˈnɛn ˌɑhe - də ˌvɔ̃n - ˈnɛn pe̞n - pe̞n ˈpɑɹg ˌɑhe ˈkwex]
Traoñ-Maï est juste ici, la route là, pour aller... la route au bout... au bout du champ là en haut
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ru Goad, Ru Goad zo krec'hoc'h
[ˈɹyˑgwat - ˈɹyˑgwat so ˈkwehɔx]
Ru Goad, Ru Goad est plus haut
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ru Goad zo amañ, un tamm bihan... ya eu... ma dad-kaer a oa amañ 'ba eu... oh ! a-us d'ar vilin aze, 'teus ket... 'teus ket... Ru Goad, Ru Goad zo aze diouzhtu
[ˈɹyˑgwat so ˈɑ̃mɑ̃ tɑ̃m ˈbiˑən - ja ə - mə dɑtˈkɛːɹ wa ˌɑ̃mɑ̃ bah ə - ɔ - ˌys tə ˈviːlin ˌɑhe - ˌtøs kə ˌtøs kə - ˈɹyˑgwat ˈɹyˑgwat so ˌɑhe dyˈstyˑ]
Ru Goad est ici, un petit peu... oui euh... mon beau-père était ici à euh... oh ! au-dessus du moulin là, tu n'as pas... tu n'as pas... Ru Goad, Ru Goad est là tout de suite
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ba krec'h amañ e oa ma dad-kaer, Ker Huet, tu n'as pas ça ? ya, aze e oa ma dad-kaer, aze 'h aen-me da verc'heta gwechall
[bah ˈkwex ˌɑ̃mɑ̃ wa mə ˌdɑtˈkɛːɹ - ke̞ˈɹyˑət - ... - ja ˌɑhe wa mə ˌdɑtˈkɛːɹ - ˌɑhe he̞n ˌme də vɛɹˈhɛta gweˈʒɑl]
en haut ici il y avait mon beau-père, Ker Huet, tu n'as pas ça ? oui, mon beau-père était là, moi j'allais là pour draguer autrefois
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar Gelenneg ya, ya, aze... eñ a oa d'am dad-kaer, aze un ti kozh, 'meus ket gwelet den ebet e-barzh, i 'deus bet gwelet kwa, met kouezhet eo bremañ kwa, emañ eu... petra... petra emañ alese eu... kant metr etreze marteze ? ar Gelenneg ya
[geˈlene̞g ja - ja - ˌɑhe ˌhẽ wa dəm ˌdɑtˈkɛːɹ - ˌɑhe ˌnti ˈkoːs - ˌmøs kə ˈgwe̞ˑl ˈden be ˌbɑɹs - ˌi døz be ˈgwe̞ːlət kwa - mɛ ˈkweːd e̞ ˈbomɑ̃ kwa - mɑ̃ ə - ˌpɹɑ ˌpɹɑ mɑ̃ ˈlese ə - ˈkɑ̃n mɛt ˌtɾeˑe̞ maˌtehe - geˈlene̞g ja]
ar Gelenneg oui, oui, là... ça c'était à mon beau-père, là il y a une vieille maison, je n'ai vu personne dedans, eux ont vu quoi mais elle est tombée en ruine maintenant quoi, elle est euh... quoi... à combien de là euh... il y a cent mètre entre elles peut-être ? ar Gelenneg oui
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an Ti Gwenn zo en tu all amañ
[ˌtiˈgwe̞n zo tyˈɑl ˌɑ̃mɑ̃]
an Ti Gwenn est de l'autre côté ici
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ker Riwallan ya, lec'h e oa ar reoù... hennezh zo... hennezh zo pelloc'h evit... evit e oa... evit e oa ar maer gwechall
[ke̞ɹiˈwɑlɑ̃n ˌja - ˌle̞x wa ˈɹew - ˌhẽˑs so ˌhẽˑs so ˈpɛlɔx wit - wit wa - wid wa ˈmɛːɹ gweˈʒɑl]
Ker Riwallan oui, là où étaient les... celui-là est... celui-là est plus loin... que n'était... que n'était le maire autrefois
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kervewen ya, eñ... hennezh eo eu... lec'h emañ... reoù ar Gwern
[ge̞ˈɹewən ja - ˌhẽ ˌhẽˑs e̞ ə - ˌle̞x mɑ̃ - ˌɹew ˈgwɛɹn]
Kervewen oui, ça... ça c'est euh... là où sont... les Le Guern
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Penn ar C'hra ya
[ˌpe̞n ˈhɹɑˑ ja]
Penn ar C'hra oui
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'onn ket, hennezh zo Ker Riwallan kwa
[ˌnɔ̃ŋ kə - ˌhẽˑs so ke̞ɹ ɹiˈwɑlən kwa]
je ne sais pas, celui-là c'est Ker Riwallan quoi
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kervewen, ya, ya, Kervewen, lec'h e oa... lec'h emañ... oh kaoc'h ! oh de dieu ! arri eo spontus, aze zo ur menaj c'hoazh
[ke̞ɹˈvewən - ja - ja - ke̞ɹˈvewən ˌle̞x wa - ˌle̞x mɑ̃ - ɔ ˈkɔx - ɔ de djø - ˌɑj e̞ ˈspɔ̃tys - ˌɑhe zo ˈmeːnəʒ ˈhwɑs]
Kervewen, oui, oui, Kervewen, là où était... là où est... oh merde ! oh de dieu ! c'est devenu terrible, là il y a une ferme encore
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kergadiou zo amañ en tu all neuze, diouzhtu aze
[ke̞ɹgaˈdiˑu zo ˌɑ̃mɑ̃ tyˈɑl ˌnœhe - dyˈstyˑ ˌɑhe]
Kergadiou est ici de l'autre côté aussi, tout de suite là
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ evel aze 'ba ar Ger Huet zo n'onn... n'onn ket piv, ni a oa ar proprieter, 'mamp gwerzhet al lojeiz kwa, bern... bern frejoù a oa gante, me a soñje din marteze peogwir... eo... met ma wreg a oa pennhêrez kwa, normalamant e oa tout an traoù dezhi kwa peogwir e oa d'am mamm-gaer
[we̞l ˌɑhe bah ge̞ˈɹyˑət so ˌnɔ̃ ˌnɔ̃ kə ˈpiw - ˌni wa ˌnpɹopɹiˈetɛɹ - mɑ̃m ˈgwɛɹzəd loˈʒɛjs kwa - bɛɹn bɛɹn ˈfɹeːʒo wa gɑ̃te̞ - me ˌʒɔ̃ˑʒe̞ ˈdĩ maˈteˑe pyˌgyˑɹ - he̞ - mɛ mə ˈwɹeˑg wa pe̞ˈne̞ːɹəs kwa - nɔɹmaˈlɑ̃mɑ̃n wa tun ˈtɾɛw dɛj kwa py wa dəm ˌmɑ̃mˈgɛːɹ]
comme là à ar Ger Huet il y a je ne sais... je ne sais qui, nous étions les propriétaires, nous avions vendu l'habitation quoi, ils causaient beaucoup... beaucoup de frais, moi je pensais peut-être puisque... c'est... mais ma femme était fille unique quoi, normalement tout était à elle quoi puisque c'était à ma belle-mère
Bear-Sant Norvez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kerveven a vez lâret ya, ya, ya ! ya, deus Kerveven
[kɛɹˈvewən viʒe ˌlɑˑd ja - ˌjɑ ˌjɑ - ˌjɑ - dœs kɛɹˈvewən]
Kerveven qu'on dit oui, oui, oui ! oui, de Kerveven
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ Milin ar Gozh Wengamp ha Kastell Pik
[ˌmiˑlin goz ˈwɛɲɔ̃m a ˌkɑstəl ˈpic]
Milin ar Gozh Wengamp et Kastell Pik
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ Kerriwallan ha Penn ar C'hra, Penn ar C'hra a oa an nesañ, ha Kerriwallan a oa un tamm pelloc'h, e-kichen ivez
[kɛɹiˈwɑlɑ̃n a pe̞nˈhɹɑˑ - pe̞nˈhɹɑˑ wa ˈnˑesɑ̃ - a kɛɹiˈwɑlɑ̃n wa ˌtɑ̃m ˈpɛlɔx - ˌkiʃən ˌiˑe]
Kerriwallan et Penn ar C'hra, Penn ar C'hra était le plus proche, et Kerriwallan était un peu plus loin, à côté aussi
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ Penn ar C'hra, me... me... 'h on bet o chom e-barzh, alese 'h omp deut amañ, ha Kerriwallan, goude zo unan c'hoazh, war etrezeg Trezelan, met eñ a vez lâret... Kerriwallan Vihan ? petra... petra a vez lâret deus hennezh ?
[pe̞n ˈhɹɑˑ - ˌme ˌme hɔ̃ ˌbe ˈʃo̞m ˌbɑɹs - ˌlese hɔ̃m dœd ˌɑ̃mɑ̃ - a kɛɹiˈwɑlɑ̃n - ˌguˑde zo ˈyˑn ˌhwɑs - waɹ ˌtɹœsək tɹeˈzeːlən mɛ ˌhẽ ve ˌlɑˑt - kɛɹiˌwɑlɑ̃n ˈviˑən - ˌpɹɑ ˌpɹɑ ve ˌlɑˑt tœz ˈhẽˑs]
Penn ar C'hra, moi... moi... j'y ai habité, de là nous sommes venus ici, et Kerriwallan, après il y en a un encore, vers Trezelan, mais ça on dit... Kerriwallan Vihan ? que... que dit-on de celui-là ?
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ Roz Kudenn, n'eus ket se ?
[ˌɹoˑs ˈkyːdən - ˌnøs kə ˌze]
Roz Kudenn, il n'y a pas ça ?
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ ya, n'emañ ket a-bell deus Kerriwallan, war etrezeg bourk Trezelan, ha c'hoazh eo bet lâret an anv-se dit ? ya ! en tu-mañ d'ar rinier, feiz ya tu... ya just ! deus Pont Niou emañ an hent da vont da Roz Kudenn, ah ya 'vat dre... aze e gavi anezhañ 'vat, hennezh zo trankil a-hont, n'on ket piv... piv zo e-barzh bremañ, geus 'vat ! des... daon gran 'vat ! daon geo 'vat ! anavezout a ran anezhi ivez, ur verc'h da Jañ ar Garzh
[ˌjɑ - ˌmɑ̃ kə ˈbɛl dəs kɛɹiˈwɑlɑ̃n - waɹ ˌtɹœsə ˌburk tɹeˈzeːlɑ̃n - a ˌhwɑz e̞ ˌbe ˈlɑˑɹə ˈnɑ̃ːno ze ˌdit - ˌjɑ - ˈtymɑ̃ də ˈɹiɲəɹ - fe ˌjɑ ty - ˌjɑ ʒyst - dœs pɔ̃ˈniˑo mɑ̃ ˈnɛn də ˌvɔ̃n tə ˌɹoˑs ˈkyːdən - a ˌjɑ hat dɹe - ˌɑhe ˈgɑːvi ˌneˑɑ̃ hat - ˌhẽˑs so ˈtɹɑ̃ŋkil ˌɑˑɔ̃n - ˌnɔ̃ kə ˈpiw ˈpiw zo ˌbɑɹz ˈbɹœmɑ̃ - ˌgøs ha dɛ - dɑ̃w ˌgɹɑ̃ hat - dɑ̃w ˌge̞w had hɑ̃nˌve ə ɹɑ̃ ˌne̞j ˌiˑe - ˈvɛɹx tə ʒɑ ˈgɑɹs]
oui, ce n'est pas loin de Kerriwallan, vers le bourg de Trezelan, et ce nom t'a déjà été dit ? oui ! de ce côté-ci de la rivière, ma foi oui du côté... oui juste ! la route pour aller à Roz Kudenn part de Pont Niou, ah mais oui en... là tu le trouveras, ça c'est tranquille là-bas, je ne sais pas qui... qui est dedans maintenant, mais si ! des... mais si je sais ! mais si ! je la connais aussi, une fille à Jean Le Gars
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ Kergadiou, Kergadiou
[ˌkɛɹgaˈdiw - ˌkɛɹgaˈdiw]
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ Porzh an Ifern
[pɔɹz ˈniːvɛɹn]
Bear-Sant Norvez
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)