Ar yec'hed > En em gloaziañ > Gloaziadennoù diabarzh > Torret an askorn
... torret he zreid, he divhar dezhi
['tɔrəd i drɛjd i 'diwɑr dɛj]
... ses pieds, ses jambes cassées
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ torret deus partout
['tɔrət tøs par'tut]
cassé de partout
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ torradennoù
[ˌtɔra'deno]
des fractures [os cassés]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hini vihan Miguel 'neus torret he gar
['hini 'vijən mi'gwɛl nøs 'torət i gɑ:r]
la petite s'est cassée la jambe
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
deut e eskern er-maez deus e c'har
[dœd i 'ɛskɛrn me̞:z i hɑ:r]
ses os sortis de sa jambe
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
torret e c'har gantañ
['tɔrəd i hɑ:r gɑ̃tɑ̃]
sa jambe cassée
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ torradennoù
[ˌtɔra'deno]
des cassures [os cassés]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar re-se a soudo ervat c'hoazh ma n'int ket friket
['ree zu:do vɑ:t hwɑs ma niɲ cə 'fricət]
ceux-là ressouderont très bien encore s'ils ne sont pas écrasés [os d'une jambe cassée]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ e oa un droc'hadenn, ne oa ket memestra
['ɑ̃mɑ̃ wa drɔ'hɑ:n wa kə mos'trɑ:]
ici c'était une fêlure, ce n'était pas la même chose
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oa ket dreset mat peotramant e oa torret-kaer
[wa kə ’dʁesə mɑ:t pə’tɑ̃mɑ̃n wa ’tɔʁət kɛ:ʁ]
il n'était pas bien remis ou alors il était complètement cassé [os]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)