Brezhoneg Bro-Vear

An tiAn dachennAr porzhAr bank

Ar bank

ma skabell

[mə 'skɑ:bəl]

mon siège [banc de pierre]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pankoù solut 'zo

['pɑ̃ŋko 'sɔ:lyt so]

il y a des bancs solides

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bank mein

[bɑ̃ŋg mɛɲ]

un banc de pierre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re zo en o gourvez

[re zo no ’gurve]

ceux qui sont allongés [poteau en pierre]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ar sort zo en o gourvez war ar porzh

[sɔrt so no ’gurve ’ɑhe war pɔrs]

les machins qui sont allongés là dans la cour [poteau en pierre]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

en e sav emañ

[ni zɑ: mɑ̃]

il est debout [poteau en pierre]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pezhioù pankoù, un tamm dirabañs aze

['pe:ʒo 'pɑ̃ŋkʃo tɑ̃m di'ɹɑ:bəz 'ɑ:he]

de gros bancs, en pente là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar pankoù a oa pezhioù pankoù

['pɑ̃ŋkʃo wa 'pe:ʒo 'pɑ̃ŋkʃo]

les bancs c'étaient de gros bancs

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1. gant piv e oa graet ar bank-se ? 2. ah me n'onn ket met ar mab-kaer 'na degaset anezhi aze, graet gant ur c'hamarad dezhañ, ha eñ 'na labouret 'ba... 'ba ar gêr a lâran dit 2. ac'hanta ya met eu... se a oa deus ur machin e oa chomet koad, met n'eo ket deus un arched memestra ! 2. ah a-raok e vije xxx ( ?), kazi evel eu... an amunuzer a rae tout an archedoù 1. ya 2. ha 'ba Gouent Vear Jañ ar Bihan (Peron ?) a vije oc'h ober an archedoù ivez, met me n'onn ket hag-eñ e vez graet ken 'vat

1. [gɑ̃n ˌpiw wa ˌgɛd ə ˈbɑ̃ŋkse] 2. [a me ˌnɔ̃ kə mɛ mɑpˈkɛˑɹ na ˌdjɛsə ˌne̞j ˌɑhe - ˌgɛd gɑ̃n hɑ̃ˈmɑːlad ˌdeˑɑ̃ - a ˌhẽ na laˈbuːɹəd ba - bah ˈge̞ˑɹ ˌlɑˑɹɑ̃ dit] 1. [ta ˌja mɛd ə - ˌze wa dœz ə mɑˌʃɛ̃ wa ˌʃo̞mə ˈkwɑt - mɛ ˌne̞ kə dœz ˈnɑɹʃəd mo̞sˌtɹɑˑ] 2. [a ˌɹo̞ˑg viʒe kœ̃ - ˌkɑˑe we̞l ə - namyˈnyːzəɹ ɹɛ ˈtud ə naɹˈʃeːdo] 1. [ja] 2. [a bah ˌguˑən ˈveˑaɹ ʒɑ̃ ˌbiˑən ˈpɛɲ viʒe ˌho̞ˑɹ aɹˈʃeːdo ˌiˑe - me ˌnɔ̃ kə ˌgẽ ve gɛt ˌken ha]

1. par qui ce banc avait-il été fait ? 2. ah moi je ne sais pas mais le beau-fils l'avait apporté là, fait par un copain à lui, et lui travaillait à... à la maison que je te dis 2. eh bien mais euh... ça c'était d'un machin, il était resté du bois, mais pas d'un cercueil quand même ! 2. ah avant il y avait xxx ( ?), presque comme euh... le menuisier faisait tous les cercueils 1. oui 2. et au Couvent de Bear Jean Le Bihan (Peron ?) faisait les cercueils aussi, mais moi je ne sais pas s'ils en font encore

???

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

peogwir 'deuint tennet tout ar c'hadorioù... deus an iliz, evit lakat pankchoù, ha kaset anezhe du-hont 'ba eu... ar chapel-se, ya !

[pyˌgyˑɹ dœɲ ˈtɛnə ˌtud ə haˈdœːɹjo dœz ˈniːlis - wi ˈlɑkə ˈpɑ̃ŋkʃo - a ˈkɑsə ˌne̞ ˈdyˑɔ̃n bah ə - ˈʃɑpəl ze - ˌjɑˑ]

puisqu'ils ont enlevé toutes les chaises... de l'église, pour mettre des bancs, et [ils les] ont envoyé là-bas à euh... cette chapelle-là, oui !

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

met 'meus ket a geuz deus ar pezh 'meus graet hein ! a-benn e oa fin pa oamp dimezet e oan aet da Jersey da... da c'honit an daol-mañ, ya, serriñ patatez, da beder eur beure e save, peogwir 'mamp ket arc'hant, ha 'mamp paeet honnezh unnek mil lur, onze mille francs, an daol, ha div bank

[mɛ ˌmøs kə ˈgœ̃ː dø ˌpeˑz møz ˈgwɛd ɛ̃ - ˌbe̞n wa ˈfiˑn pe wɑ̃m diˈme̞ˑɛt wɑ̃n ˌɛt tə ˌʒɛɹzɛ də - də ˈhɔ̃ːnid ən ˈdoːl mɑ̃ - ˌjɑ - ˈzɛĩ paˈtɑtəs - də beˌdɛˑɹəɹ ˈbœːɹe ˈzawɛ - py ˌmɑ̃m kəd ˈɑɹhɑ̃n - a mɑ̃m ˈpɛˑə ˈhɔ̃ˑs ˌœnɛk ˈmil lyɹ - ... - ˈndoːl - a ˈdiw bɑ̃ŋk]

mais je n'ai pas de regret au sujet de ce que j'ai fait hein ! lorsque ça s'était terminé lorsque nous nous étions mariés j'étais allée à Jersey pour... pour gagner cette table-ci, oui, ramasser des patates, on se levait à quatre heures du matin, puisque nous n'avions pas d'argent, et nous l'avions payée onze mille francs, onze mille francs, la table, et deux bancs

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)