Ar boued hag an evajoù > Ar boued > Debriñ ha bevañ
a-wechoù ne oaran ket petra e vezan o tebriñ
['we:ʒo 'wɑ:rã kə pra vɛ:n 'ti:bi]
parfois je ne sais pas qu'est-ce que je suis en train de manger
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
me a soñje din e oas o vont da debriñ
[me 'ʒɔ̃:ʒɛ dĩ was fɔ̃n də 'dri:bi]
je pensais que tu allais manger
??? ['drɛ:bi]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
pec'hed eo reiñ da debriñ dezhañ
['pehəd ɛ rɛɲ də 'di:bi 'deɑ̃]
c'est gâcher que de lui donner à manger [il ne mange pas grand-chose]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ te zo kat da debriñ dioutañ ivez
[te zo kɑt tə 'di:bĩ dɔ̃ntɑ̃ 'ije]
tu es capable d'en manger aussi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
emañ o tebriñ leun kozh traoù
[mɑ̃ 'ti:bĩ lœ:n kos'trɛw]
elle mange plein de cochonneries
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e vo ret din admont da... e vez ret din mont da beurdebriñ ma merenn kwa boñ, pe ma adverenn, ar sort a veze
[a vo rɛt tĩ 'hadmɔ̃n tə ve rɛt tĩ mɔ̃n tə bɛr'di:bi mə mɛrn kwa bɔ̃ pe mə ha'vɛrn sɔrd viʒe]
et il faudra que j'aille de nouveau... il faut que j'aille finir de manger mon déjeuner quoi bon, ou mon goûter, ce qu'il y avait
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
un tamm karg-kof
[tɑ̃m kɑr’ko:f]
un petit morceau pour couper la faim
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)