An natur > Ar plant hag ar gwez > Ar gwez > An espejoù > Ar wezenn avaloù
ar wezenn-avaloù zo en e bleuñv
[ə 'weən a'vɑ:lo zo ni blɛ̃:]
le pommier est en fleur
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
fleurenn aval
['flœ:rən 'ɑ:vəl]
la fleur de pommier
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bleuñv aval... bleuñv avaloù a vez ivez
[blœ̃: a'vɑ:l - blœ̃: a'vɑ:lo ve ie]
il y a des fleurs de pomm... des fleurs de pommiers
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
kouezhet eo ar bleuñv deus ar gwez-aval
[kwed ɛ blœ̃: døz gwẽ: 'ɑwəl]
les fleurs sont tombées des pommiers
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar gwez-avaloù
[gwẽ 'ɑwəl]
les pommiers
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
gwez-aval
[gwẽ ’ɑ:vəl]
des pommiers
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
me a gav unan daou bep bloaz dindan ar wezenn-aval du-hont
[me gɑ:v yn dow bop lɑ: di'nɑ̃:n 'weən 'ɑ:vəl 'dyɔ̃n]
j'en trouve un [ou] deux tous les ans sous le pommier là-bas
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bleuñv avaloù
[blœ̃: a'vɑ:lo]
des fleurs de pommiers
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
koad aval
[kwɑd 'ɑ:vel]
du bois de pommier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur wezenn avaloù
wéeun avalo
[weən avalo]
pommier
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
gwez avaloù
gwé avalo
[gwe avalo]
pommiers
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ n'eus ket gwez avaloù ken ?
[nøs kə gwẽ: a'vɑ:lo ken]
il n'y a plus de pommiers ?
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ damen e vo ! e Kervolkin e oa gwez avaloù gwechall hañ
['dɑ̃mən ə vo ke̞ʁ'vokin wa gwẽ a'vɑ:lo gwe'ʒɑl ɑ̃]
bon sang, il y en avait des pommiers autrefois à Kervolkin
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ war ar peupli ha neuze war an avaloù
[waɹ 'pœpli a 'nœ:he waɹ a'vɑ:lo]
sur les peupliers et alors sur les pommiers [gui]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)