Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr plant hag ar gwezAr gwezAn espejoùAr wezenn avaloù

Ar wezenn avaloù

ar wezenn-avaloù zo en e bleuñv

[ə 'weən a'vɑ:lo zo ni blɛ̃:]

le pommier est en fleur

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

fleurenn aval

['flœ:rən 'ɑ:vəl]

la fleur de pommier

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

bleuñv aval... bleuñv avaloù a vez ivez

[blœ̃: a'vɑ:l - blœ̃: a'vɑ:lo ve ie]

il y a des fleurs de pomm... des fleurs de pommiers

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kouezhet eo ar bleuñv deus ar gwez-aval

[kwed ɛ blœ̃: døz gwẽ: 'ɑwəl]

les fleurs sont tombées des pommiers

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gwez-avaloù

[gwẽ 'ɑwəl]

les pommiers

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwez-aval

[gwẽ ’ɑ:vəl]

des pommiers

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

me a gav unan daou bep bloaz dindan ar wezenn-aval du-hont

[me gɑ:v yn dow bop lɑ: di'nɑ̃:n 'weən 'ɑ:vəl 'dyɔ̃n]

j'en trouve un [ou] deux tous les ans sous le pommier là-bas

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bleuñv avaloù

[blœ̃: a'vɑ:lo]

des fleurs de pommiers

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

koad aval

[kwɑd 'ɑ:vel]

du bois de pommier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezenn avaloù

wéeun avalo

[weən avalo]

pommier

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

gwez avaloù

gwé avalo

[gwe avalo]

pommiers

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

n'eus ket gwez avaloù ken ?

[nøs kə gwẽ: a'vɑ:lo ken]

il n'y a plus de pommiers ?

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

damen e vo ! e Kervolkin e oa gwez avaloù gwechall hañ

['dɑ̃mən ə vo ke̞ʁ'vokin wa gwẽ a'vɑ:lo gwe'ʒɑl ɑ̃]

bon sang, il y en avait des pommiers autrefois à Kervolkin

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar peupli ha neuze war an avaloù

[waɹ 'pœpli a 'nœ:he waɹ a'vɑ:lo]

sur les peupliers et alors sur les pommiers [gui]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù