Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

[troioù-lâr / expressions]

personne

  • 👂 🔗 1. Me 'ma ket tud da sikour ac'hanon. 2. Ah daon nann.

    1. Mé ma ke tut de jikour añoñ. 2. A dañwn nann.

    1. Moi je n'avais personne pour m'aider. 2. Ah diable non.

    Gant :
    plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
    plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

manger

  • 👂 🔗 Ha feiz, daon ya avat eme Maman, 'teus ket 'met dont amañ d'az merenn emezi.

    A fé, dañwn ya ha, mé Mamañ, teus ke mèt don amañ d’eus mèrn mèi.

    Oui, dit Maman, tu n'as qu'à venir manger ici le repas du midi.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 A-wezhioù 'h ae d'e verenn da Goad Gourae, e ti e genderv ivez, a-wezhioù 'h ae e lec'h all, se a depante, met anfin, heu, evel se feiz...

    Wêjo ’h ê d’i vèrn de Goat-Kourè, ti i ginderf ie, wêjo ’h ê lêc’h all, zé dépañté, mèd añfin, eu, vesé, fé...

    Parfois il allait manger le repas de midi à Koad-Gourae, chez son cousin, parfois il allait ailleurs, ça dépendait, mais enfin...

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Daon ya avat, eme Papa, 'teus ket 'met dont d'az merenn aze bemdez, ma kerez, ha neuze, feiz, e deue quoi.

    Dañwn ya ha, mé Papa, teus ke mé don d’eus mèrn ahé bañwdé, ma kées, a neuhé fé, dé quoi.

    Dame oui, dit Papa, tu n'as qu'à venir manger le midi ici tous les jours, si tu veux, et donc, il venait.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 frezez 'h a gante ivez

    ['vre:zəs hɑ 'gɑ̃ntɛ ije]

    ils prennent des fraises aussi [merles]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 an aer 'neus da vont dezhi

    [nɛ:r nøz də vɔ̃n dɛj]

    il a l'air d'y aller [de manger les gâteaux]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 mont a ra dezhi !

    [mɔ̃n ra dɛj]

    il y va [il avale goulûment] !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Ha evel-se ec'h aemp eno d'hom merenn quoi, bemdez, kuit dimp da vont d'ar gêr da debriñ merenn, na da vont da...

    [a vəse hɛm 'eno dõm 'mɛʁn kwa bãwde – kɥit 'tim də 'võn tə 'ge̞ːʁ də 'diːbi 'me̞ʁn na də 'võn tə]

    Et ainsi nous allions y manger notre repas de midi, tous les jours, pour ne pas avoir à rentrer manger à la maison, ni...

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ar re-se a vije gant o merenn ha gant o c'hoan.

    [ʁeze viʒe gã o 'mɛʁn a gã o 'hwãːn]

    Ils mangeaient leur repas du midi et leur reps du soir.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

âge

  • 👂 🔗 A-benn neuze e oan arri pet vloaz ?

    Bènn neuhé oan ai péd la ?

    Quel âge j'avais à cette époque ?

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 A-benn neuze 'ma... N'onn ket avat. Pet vloaz 'ma a-benn neuze ? Feiz tremen tregont vloaz bepred.

    Bènn neuhé ma... N’onn ke hat. Péd la ma bènn neuhé ? Fé. Trémen trégon la bopet.

    À cette époque j'avais... Je ne sais pas. Quel âge j'avais à cette époque ? Plus de trente ans en tout cas.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 'Na lavaret din, me eo gwelloc'h din emezañ gwelet ac'hanout o vont da Lannuon, evit mont, evit chom e-barzh ar gêr emezañ, an dro-mañ emezañ, kar n'out ket ken yaouank ken. Feiz nann avat emezon-me, n'on ket ken yaouank ken, sur gouez dit avat . Ha evel se... Ah, n'eo ket emezañ, trankiloc'h e vin emezañ o welet... Se a oa fasil hañ, ne oan ket ar memes oad ken na mann ebet, d'akouchiñ ha tout se, anfin...

    Na lât tin, mé ’h è wèlloh tin méañ gwéled anout von te Lannuon, wit mont... wit chom bah gêr, méañ, ’n dro-mañ méañ, ka n’ou ke kén yowañk kén. Fé nann hat moñmé, n’on ke kén yowañk kén, zur gwéch tit hat. A vesé... A, n’è ket, méañ, trankiloh vin méañ wélet... Zé oa vasil añ, oan ke momes noat kén na mann bét, d’akouchiñ a tout sé, añfin...

    Il m'avait dit : je préfère te voir aller [accoucher] à Lannion que de rester à la maison cette fois-ci, car tu n'es plus aussi jeune. Non, dis-je, je ne suis plus aussi jeune, comme tu dis. Et comme ça... Ah, c'est pas pour dire, dit-il, je serais plus tranquille. C'était évident, je n'avais plus le même âge, pour accoucher et tout...

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

ivre

  • 👂 🔗 Papa marteze e oa arri tomm ar soubenn gantañ a-benn neuze, me ne oaran ket met...

    Papa matéé oa ai tomm zoubenn gantañ bènn neuhé, mé oaran ket, mè...

    Papa était peut-être un peu ivre pour alors, je ne sais pas mais...

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ha feiz neuze 'na lavaret dezhe e oa bet o lavaret da X 'na bet ur paotr bihan, ha ac'hanen ha aleshont, met a-benn neuze e oa arri tomm ar soubenn.

    A fé neuhé na lât tè oa béd lât te X na bé pot pien, a hann a lêson, mè bènn neuhé oa ai tomm zoubenn.

    Et alors il leur avait dit qu'il était allé dire à X qu'il avait eu un petit garçon, et patati et patata. Mais pour alors il était un peu ivre.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 me zo o vont d'ar gêr da c'horo al lapined ha lakat ar yer da bisat

    [me zo vɔ̃n də ge̞:r də ’ho:ro la’pi:nət a ’lɑkə ji:r də ’bisət]

    je vais [rentre] à la maison traire les lapins et faire pisser les poules [quand on s'en va éméché]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Oh ya, kalz a vije arri tomm ar soubenn gante a-benn an noz.

    [o ja 'kaləz viʒe aj 'tɔm 'zuːbən 'gãnte̞ bɛn 'nõːs]

    Oh oui, beaucoup étaient bien éméchés pour le soir.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 E dalonoù zo ront.

    I dalono zo ron-n.

    [i dalono zo ʁõn]

    Il est soûl [litt. Ses talons sont ronds]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 Tomm eo din ya. N'eo ket dre 'meus evet re hañ. N'eo ket dre 'meus evet re hañ. Nann kar a-wechoù ma 'nez evet an nen re e vez lavaret e vez tomm dezhañ.

    J'ai chaud, oui. Ce n'est pas parce que j'ai trop bu, hein. Non, car parfois, si quelqu'un a trop bu, on dit qu'il a chaud.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

parents

  • 👂 🔗 An dud yaouank a vije e-barzh an eured, ha neuze o zad ha o mamm a vije, ma kerez, an deiz war-lerc'h, deiz an adeured neuze.

    'N dud yowank vijé bah 'n euret, a neuhé o zad a o mamm vijé, ma kées, 'n dé war-lèrh, dé 'n adeuret neuhé.

    Le jeunes étaient au mariage, et ensuite leurs parents venaient, si tu veux, le lendemain, le jour du retour de noces.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

jeune

  • 👂 🔗 Hennezh a oa ur pennad war ma lerc'h, met bepred e debre e gont ivez

    Heñ oa pènnet war me lèrh, mè bopet dèbé i gont ie.

    Il était largement derrière moi [largement plus jeune], mais en tout cas il mangeait son compte aussi.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

attendre

  • 👂 🔗 Oh a-wechoù. Ya, pa vije tud d'arriout.

    O wêjo. Ya, pé vijé tut t’aiet.

    Oh parfois. Quand on attendait du monde.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

travailler

  • 👂 🔗 Ne blije ket e appareil dezhañ. Pa vije oblijet e lake anezhañ quoi. Beñ, se zo fasil, n'eo ket... Met, n'eo ket aezet bezañ gant kezeg, gant ar machin evel se ivez.

    Blijé ked i appareil déañ. Pa vijé oblijet lake néañ quoi. Beñ, zé zo vasil, n’è ket... Mè n’è ked èzet béañ gant kézek, gan machin vesé ie.

    Il n'aimait pas son appareil [auditif]. Il le mettait quand il était obligé. Ben, c'est évident, ce n'est pas facile d'être [de travailler] avec les chevaux, avec un machin comme ça non plus.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

jeter au sol

  • 👂 🔗 hag an neizh war e benn en traoñ

    [a ne:z war i bɛn trɔw]

    et le nid sur sa tête en bas [et le nid jeté au sol]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

mourir

  • 🔗 ... pa 'h ae ar wezenn da fall

    [pe hɛ ’weən də vɑl]

    ... quand l'arbre mourrait

    Gant :

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 siret eo e votoù dezhañ

    ['si:rəd ɛ i 'voto deɑ̃]

    ses chaussures sont cirées [il est sur le point de mourir]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hemañ zo aet d'ober sukr gant gwalenn e gein

    ['hemɑ̃ zo ɛd do̞:ʁ syk kɑ̃n 'gwɑ:lən i gɛɲ]

    celui-ci est allé faire du sucre avec sa colonne vertébrale [personne décédée]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

pressé

  • 🔗 hemañ emañ an tan en e revr

    ['hemɑ̃ mɑ̃ ntɑ̃:n ni rɛ:r]

    il a le feu aux fesses [quelqu'un de pressé]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

vouloir

  • 🔗 n'aje ket 'vat !

    ['nɑʃe kə hɑt]

    elle n'irait pas [elle ne voulait pas aller] !

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'aje ket aze !

    ['nɑʃe kəd 'ɑhe]

    elle n'irait pas là [elle ne voulait pas aller] !

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

bazar

  • 🔗 ... zo kozh traoù o ruilhal hag o tisruilhal du-se

    [zo kostrɛw 'ryʎəl a tis'ryʎəl 'dyhe]

    ... il y a des bricoles en tous sens chez vous [vous êtes envahis de jouets]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

personne

  • 🔗 kristen ebet

    [ˈkʁistən bet]

    personne, pas un chat [litt. « aucun chrétien »]

    [Le locuteur déclare ne pas connaître le sens réel du mot « kristen », qu'il n'emploie qu'à travers cette expression.]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

sage

  • 👂 🔗 hemañ zo evel ur sant

    ['hemə zo wɛl ə zãn]

    il est comme un saint [immobile, sage]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

enfant (faire un –)

  • 🔗 daou da graouañ ha tri d'ar gêr

    [dow də 'growɑ̃ a tri: də ge̞:r]

    deux à ramasser les noisettes et trois à revenir à la maison [couple qui fait un enfant]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

aise (à l'–)

  • 🔗 bezañ en e vleud

    ['beã ni vlœt]

    être dans sa farine [être à l'aise, dans son élément]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 aze emañ en e vleud

    ['ɑhɛ mɑ̃ ni vlœt]

    là il est à son aise [dans son chantier]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

étranger

  • 🔗 eñ n'eo ket diwar saout ar vro

    [hẽ: nɛ kə diwar zowd vro:]

    il n'est pas des vaches du pays [quelqu'un d'extérieur à la famille ou étranger]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

bête

  • 🔗 hennezh zo kostez Kernev

    [hẽ:s so 'kɔste 'kɛrnɛw]

    il est du côté de la Cornouaille [il est attardé]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hennezh zo deus kostez Kernev

    [hẽ:s so døs 'koste 'kɛrnɛw]

    il est du côté de la Cornouaille [il est arriéré]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ganet goude ar c'hrampouezh

    ['gã:nət 'gude 'hrãmpus]

    né après les crêpes [quelqu'un de bête, attardé]

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Debret 'neus un aval lokard.

    Dèb neus naval lokart.

    [dɛbə nøs naval lokaʁt]

    Il est bête.

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Julien

intelligent

  • 🔗 n'eo ket ganet goude ar c'hrampouezh

    [ne kə gã:nət 'gude 'hrãmpus]

    intelligent, vif d'esprit

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

tromper (se –)

  • 🔗 kemer gwregon evit prun

    ['kemɛr 'gwɛ:gɔ̃n wit pry:n]

    prendre des prunes sauvages pour des prunes [se tromper]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

curieux (faire le –)

  • 🔗 o fri gante war ar c'haloch

    [o vri: gɑ̃ntɛ war 'hɑ:lɔʃ]

    leur nez avec eux sur la galoche [gens curieux qui regardent partout]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

bougeotte (avoir la –)

  • 🔗 hennezh zo ac'hann, hennezh zo aleshont

    [hẽ:s so hɑ̃n hẽ:s so 'lesɔ̃n]

    il est d'ici, il est de là-bas [il a la bougeotte, il n'est pas stable, c'est une girouette]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

voleur

  • 🔗 hennezh eo kamm e vizied

    [hẽ:z ɛ kɑ̃m i vi'ziət]

    il a les doigts courbés [crochus, c'est un voleur]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

peur

  • 🔗 emañ ar c'hwen en e loeroù

    [mɑ̃ hwɛn ni ’lwɛ:ro]

    il a des puces dans les chaussures [avoir les chocottes]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hoñ a lampfe 'ba 'n tan diraki

    [hɔ̃: 'lɑ̃mfe ban tɑ̃:n diraki]

    elle sauterait dans le feu devant elle [personne ayant peur d'une autre]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

paresseux

  • 🔗 ... mat war o c'hein

    [mɑ:d war o hɛɲ]

    [des gens] bons sur le dos [pour désigner des fainéants]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

lent

  • 🔗 hennezh eo skoulmet blev e revr

    [hẽ:z ɛ 'skurməd blɛw i rɛ:r]

    il a les poils du cul noués [il est mou, lent]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

engueuler (se faire –)

  • 🔗 arri eo poent din mont d'ar gêr, peotramant e vo aet mamm 'ba ar gador-sarmon

    [ɑj ɛ pwɛn dĩ mɔ̃n də ge̞:r pə’tɑ̃mɑ̃n vo ɛd mɑ̃m bar ’gɑ:dɔr ’zɑrmɔ̃n]

    il est temps que je rentre à la maison, sinon maman [ma femme] ira dans la chaire [pour me sermonner]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

colère (se mettre en –)

  • 🔗 aet eo 'ba 'r gador-sarmon

    [ɛd ɛ bar 'gɑ:dɔr 'zɑrmɔ̃n]

    elle est allée dans la chaire [elle s'est mise en colère]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 unan a oa droug en ennañ ur wech, eñ a oa ur c'horvad droug en ennañ 'vat

    [yn wa dɾug ’nenɑ̃ veʃ hẽ̝: wa ’hɔrvəd dɾug ’nenɑ̃ ha]

    un avait été en colère une fois, il avait piqué une grosse colère

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ruz he c'hripenn

    [ry: i 'hripən]

    la crête rouge [en colère]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

mine (mauvaise –)

  • 🔗 liv pisañ-wele zo warnañ

    [liw ˌpisɑ̃'we:le zo warnɑ̃]

    il a la couleur de celui qui a pissé au lit [il a mauvaise mine]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

courbé

  • 🔗 arru eo tost ma fri deus an douar

    [ɑj ɛ tɔst mə vri: døz 'duar]

    mon nez est proche du sol [dit par les anciens]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hennezh zo eeun evel ur bisadenn c'hole o vont da Vre

    [hẽ:s so ɛwn wɛl ə bi’sɑ:n ’hwɛ:le vɔ̃n tə vre]

    il est droit comme une pisse de taureau [il n'est pas droit]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

lourd

  • 🔗 eñ 'neus plom 'ba foñs e vragoù

    [hẽ: nøs plo̞m ba vɔ̃:s i ’vrɑ:go]

    il a du plomb dans le fond de son pantalon [quelqu'un de lourd à soulever]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 eñ n'ey ket gant an avel

    [hẽ: nɛj kəd gɑ̃n 'nɑwəl]

    il ne partira pas avec le vent [quelqu'un de lourd]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

ivrogne

Gwelet an tem Al lonkerien

  • 🔗 eñ 'neus ket penn da chutal skorn

    [ẽ: nøs kə pɛn də 'ʃytəl skɔrn]

    lui il n'a pas une tête à sucer de la glace [iron. envers personne qui apprécie l'alcool, poivrot à la tête rouge]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hennezh n'eo ket tanailhet e gorzailhenn

    [hẽ:z n ɛ kə tɑ̃'nɑʎəd i gɔr'zɑʎən]

    son gosier ne le tenaille pas [n'est pas douloureux, enflammé, quelqu'un qui boit beaucoup]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

sale

  • 🔗 arru eo druz da vutunalenn

    [ɑj ɛ dry: də ˌvyty'nɑ:lən]

    tu as le visage barbouillé [ou le nez sale]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

maladroit (être –)

  • 🔗 1. Digourdi int 2. Ya, war ur plankenn ledan !

    [1. de’gurdi iɲ 2. ja war ’plɑ̃ŋkən ’le:dən]

    1. Ils sont dégourdis. 2. Oui, sur une large planche [iron., dégourdis uniquement en apparence] !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

adroit

  • 🔗 eñ n'emañ ket e daou droad 'ba 'r memes botez

    [hẽ: mɑ̃ kəd i dow dwɑt bar 'moməz 'botəs]

    lui n'a pas les deux pieds dans la même chaussure [dégourdi]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

renifler

  • 👂 🔗 c'hwezhañ e fri, sachal anezhañ d'ar solier kwa

    ['hweɑ̃ i vri: 'ʒɛʃə neɑ̃ də 'zoʎər ra kwa]

    se moucher le nez, il le tire au grenier quoi (renifler)

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

braguette

  • 🔗 te eo digor war da c'hwistell

    [te hɛ 'diɔr war də 'hwistəl]

    c'est ouvert sur ton sifflet [la braguette ouverte]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 digor eo da dabatierenn

    ['diɔr ɛ də ˌdaba'tjɛ:rən]

    ta tabatière est ouverte [braguette ouverte]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 digor eo war da batatez

    ['diɔr ɛ war də ba'tɑtəs]

    c'est ouvert sur tes patates [braguette ouverte]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

pisser

  • 🔗 didourañ ma fatatez

    [di'du:rɑ̃ mə pa'tɑtəs]

    déjuter mes patates [uriner]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tennañ dour diwar ma batatez

    ['tɛnɑ̃ du:r diwar mə ba'tɑtəs]

    tirer de l'eau de mes patates [uriner]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 lakat ma fri da wadañ

    ['lɑkə mə vri: də 'wɑ:dɑ̃]

    faire saigner mon nez [uriner]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

péter

  • 🔗 te eo laosk da durkez

    [te ɛ lɔsk də 'dyrkəs]

    tu as la pince lâche [quand on a pété]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

roter

  • 🔗 kreuvet eo ar bern

    ['krœ:vəd ɛ bɛrn]

    le tas est crevé [quand on a roté]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

brusquement

  • 🔗 savet eo evel un tenn

    ['zɑ:vəd ɛ wɛl ən tɛn]

    elle s'est levée comme un coup de feu, en un instant

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

cul

  • 🔗 honnezh eo dispak he loar

    [hɔ̃:s ɛ ’dispak i lwɑ:r]

    celle-là a la lune à l'air [les fesses]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

poche

  • 🔗 te zo paeron disul ? peogwir emañ da daouarn war da draje !

    [te zo 'pɛ:rɔ̃n de'sy:l py'gy:r mɑ̃ də 'dowən war də drɑ'ʒe]

    tu es parrain dimanche ? puisque tu as les mains sur les dragées ! [à quelqu'un les mains dans les poches]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

mort

  • 🔗 honnezh zo treut a-benn bremañ

    [hɔ̃:s so trœd bɛn brə’mɑ̃]

    elle est bien maigre pour maintenant [elle est morte]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

sexe masculin

  • 🔗 un tamm chaosis

    [tɑ̃m 'ʃowsis]

    un morceau de saucisse [sexe masculin]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 me zo o klask ur gabared da lakat ma zamm kig, na pe posupl 'dije ket nemet ur stalaf

    [me zo klɑsk ga’bɑ:rət tə ’lɑkə mə dɑ̃m kic na pe ’posyb diʒe kə mɛt ’stɑ:laf]

    je cherche une armoire pour y mettre mon morceau de chair, même s'il est possible qu'elle n'ait qu'un volet [jeune homme faisant des avances à une fille]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

amour (faire l'–)

  • 👂 🔗 aezetoc'h debriñ kig evit kac'hat eskern

    [’ɛstɔh ’di:bĩ kic wit ’kɑhəd ’ɛskərn]

    plus facile de manger de la viande que de chier des os [plus facile de faire l'amour que d'accoucher un enfant]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

chaud lapin

  • 🔗 Jañ-Mai c'hwil-derv

    [ʒɑ̃’mɑj hwil’dɛrw]

    Jean-Marie le hanneton [chaud lapin]

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

quitter

  • 🔗 hennezh eo aet e wreg gant al louarn

    [hẽ:s ɛw ɛd i wreg gɑ̃n 'luarn]

    celui-là, sa femme est partie avec le renard [avec un autre homme]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

bien vu (être –)

  • 🔗 te zo war he c'haieroù

    [te zo war i ha'je:ro]

    tu es dans ses cahiers [dans ses petits papiers, bien vus]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

médire

  • 🔗 eñ 'no ket riv er goañv, hennezh zo graet ur porpant dezhañ

    [hẽ: no kə riw 'guɑ̃ hẽ:s so gwɛt 'pɔrpən 'deɑ̃]

    il n'aura pas froid cet hiver, on lui a fait un manteau [on a parlé en mal de lui]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

annuler

  • 🔗 aet eo ar pardon da dour

    [ɛd ɛ 'pɑrdɔ̃n də du:r]

    le pardon s'est transformé en eau [est annulé]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

longtemps

  • 👂 🔗 ken e stoke en plafond, kazi n'eus ket moaien... ha bezañ a oa un eskabo, ha 'ba ar baignoire n'onn ket penaos... hag e oa bet a-hed ur vuhez oc'h ober Daniel ! ha 'na graet ha 'na sachet, 'na cheñchet an ampoulenn, ha 'ma lâret da Daniel, met a-hed ur vuhez e oa bet o cheñch an ampoule ! ha goude 'h eo pa 'meus lesivet salle de bain, 'ma gwelet, hopala ! hemañ a oa o vont da gouezhañ ur wech bennaket ! 'oa ket hanter-laket en e blas !

    [ken ˈstɔke̞ ˈnplɑfɔ̃n - ˈkɑhe nøs kə ˈmo̞jən - a ˈbeːɑ̃ wa ne̞sˈkɑːbo - a bah ... nɔ̃ kə pəˈno̞s - a wa be ˌhedəˈvyːe ˈho̞ːbəʁ daˈɲɛl - a na gwe̞t a na ˈʒɛʃət na ˈʃɛ̃ʃə nɑ̃ˈpuːlən - a ma lɑːt tə də daˈɲɛl - mɛ ˌhedəˈvyːe wa be ˈʃɛ̃ʃ nɑ̃mˈpul - a ˈguːde he̞ pa møz leˈsiːvət ... - ma gwe̞l hɔpəˈla - ˈhemɑ̃ zo fɔ̃n tə ˈgweːɑ̃ weʒ bəˈnɑkət - wa kə ˌhɑ̃ntəʁ ˈlɑkə - ni ˈblɑs]

    tellement qu'il touchait le plafond, il n'y a presque pas moyen... et il y avait un escabeau, et dans la baignoire je ne sais comment... et Daniel avait été une éternité à faire ça ! et il avait fait et il avait tiré, il avait changé l'ampoule, et j'avais dit à Daniel, mais il avait été une éternité à changer l'ampoule ! et c'est après quand j'ai lessivé la salle de bain, hop là ! celui-ci allait tomber un jour ou l'autre ! il n'était même pas à moitié fixé [plafonnier]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 a-hed ur vuhez o teballiñ anezhañ

    [he:d ə 'vye de'bɑli 'neɑ̃]

    très longtemps en train de le déballer

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne oa ket dec'h

    [wa kə deh]

    ce n'était pas hier [ça ne date pas d'hier]

    Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ur siekl zo 'teus ket gwelet anezhañ

    [ə 'siɛk so tøs kə gwɛ:l neɑ̃]

    ça fait un siècle que tu ne l'as pas vu

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

tôt

  • 🔗 mont da gousket gant ar yer

    [mɔ̃n tə 'guskəd gɑ̃n ji:r]

    aller se coucher avec les poules [de bonne heure]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

finir

  • 🔗 paour-kaezh den, n'out ket arri er gêr !

    [pokɛz’de:n nut kəd ɑj ge̞:r]

    pauvre homme, tu n'es pas arrivé à la maison [tu es loin d'avoir fini] !

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

vieux

  • 👂 🔗 eñ a oa deus oad an ebestel

    [hẽ̞: wa dəz nwɑ:d ne’bestəl]

    il était de l'âge des apôtres [quelque chose ou quelqu'un de très ancien]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 eñ zo deus amzer an ebestel

    [hẽ: zo dəz 'nɑ̃mzər ne'bestəl]

    il est du temps des apôtres

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

yeux (les – plus gros que le ventre)

  • 🔗 te eo brasoc'h da selloù evit da vouzelloù

    [te ɛ 'brɑsɔh də 'zɛlo wid də 'vwɛlo]

    tu as les yeux plus gros que le ventre [quand on arrive pas à terminer un repas]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

goinfre

  • 🔗 hennezh eo brizh e sac'h

    [hẽ:z ɛ briz i zɑh]

    il mange de tout [goinfre, glouton]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

café

  • 🔗 ur bannac'h dour du

    [bɑ̃h du:r dy:]

    un coup d'eau noire [café]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ur bannac'h dour livet

    [bɑ̃h du:r 'liwət]

    un coup d'eau colorée [café]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 dour-hañvouez

    [dur ’hɑwe]

    du café [humour]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

boire

  • 🔗 ma vez an nen o lipat anezhe

    [ma ve ne:n 'li:pəd nɛ:]

    si on les boit [bouteilles]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 joula ! joula !

    ['ʒu:la 'ʒu:la]

    bois ! bois ! [aux vaches, par dérision aux gens]

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

isolé

  • 🔗 pelec'h emañ-eñ o chom ? – eñ zo o chom 'ba foñs an abimoù

    [ple̞h mɑ̃ ẽ: ʃom - hẽ: zo ʃom ba vɔ̃:s na’bimo]

    où il habite ? – il habite au fond des abîmes [dans un endroit perdu, reculé]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

promener (se –)

  • 👂 🔗 o vale e skiant

    ['vɑ:le i 'skiən]

    baladant son bon sens [se promener]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 o vale e spered ivez

    ['vɑ:le i 'spe:ɾəd jə]

    baladant son esprit aussi [se promener]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

facture

  • 🔗 ur gignadenn da baeañ

    [gi'ɲɑ:n də 'bɛɑ̃]

    une écorchure à payer [facture salée]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

radin

  • 🔗 aze 'to mann ebet, aze zo un troad kochon oc'h ober kog barrikenn

    [’ɑhe to mɑ̃n bet ’ɑhe zo ntwɑt ’koʃɔ̃n ho:r kog ba’ricən]

    là [chez lui] tu n'auras rien, là il y a un pied de cochon faisant office de robinet de barrique [chez quelqu'un de radin]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 aze 'to mann ebet, aze zo un troad kochon oc'h ober pognez an nor

    ['ɑhe to mɑ̃n bet 'ɑhe zo ntwɑt 'koʃɔ̃n ho:r 'pɔ̃ɲəz ə no:r]

    là [chez lui] tu n'auras rien, là il y a un pied de cochon faisant office de poignée de porte [chez quelqu'un de radin]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

gagner de l'argent

  • 🔗 hemañ ne staga ket e chas gant chaousis

    ['hemɑ̃ 'stɑ:ga kəd i ʃɑs gɑ̃n 'ʃowsis]

    celui-ci n'attache pas ses chiens avec de la saucisse [artisan qui se fait beaucoup d'argent]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

gaspiller

  • 🔗 ne vez ket skoet arc'hant 'ba 'n dour

    [ve kə 'skoə 'nɑrhɑ̃n ban du:r]

    on ne jette pas l'argent à l'eau [on ne gaspille pas]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

cher

  • 🔗 eñ ne staga ket e chas gant chaosis

    [hẽ: 'stɑga kə i ʃɑs gɑ̃n 'ʃowsis]

    il n'attache pas ses chiens avec de la saucisse [personne qui vend cher quelque chose]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

vanter (se –)

  • 🔗 amañ zo muioc'h a voged evit a dan

    ['ɑ̃mɑ̃ zo 'myɔh 'vo:gəd wid dɑ̃:n]

    ici il y a plus de fumée que de feu [gens qui tentent d'épater la galerie]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hemañ zo ur bramm-kog

    ['hemɑ̃ zo brom kok]

    c'est un pet de coq [vantard]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

dépenser

  • 👂 🔗 ober bern teil gant nebeud a blouz

    [o:r bɛrn tɛʎ gɑ̃ 'nœbəd blu:s]

    vivre au-dessus de ses moyens [litt. faire beaucoup de fumier avec peu de paille]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

chaud

  • 🔗 aet zo ur fagodenn 'ba 'r forn

    [ɛt so va'go:n bar vɔrn]

    un fagot a été mis dans le four, il fait tout de suite plus chaud

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

geler

  • 🔗 krazet 'neus kreiztre da lostenn ha ma hini

    ['krɑ:zɛ nøs 'krɛjste tə 'lɔstən a mə 'hi:ni]

    il a desséché entre ta queue [de chemise] et la mienne [quand il a gelé]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

sombre

  • 🔗 ne vez ket gwelet muioc'h evit 'ba revr ur c'hemener

    [ve kə gwɛld 'myɔh wid ba rɛ:r ə he'me:nər]

    on ne voit pas plus que dans le cul d'un tailleur [dans la pénombre]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

jamais

  • 🔗 pegoulz 'h i d'ar skol ? – pa vo kouezhet an neñv war an douar !

    [pə’guls hi də sko:l - pa vo kwe:d nẽ: warn ’duar]

    quand iras-tu à l'école ? – quand le ciel tombera sur la terre ! [réponse que formulait un enfant]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

refaire

  • 🔗 evel paotr e dog gwenn, ober ha dispenn

    [wɛl pod i dog gwɛn 'o:bər a 'dispɛn]

    comme le gars au chapeau blanc, faire et défaire [qui fait et qui défait, personne qui refait ce qu'elle a fait]

    Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
    Gant : Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
    O chom 'ba Bear abaoe pell

    Dastumer : Tangi

gagner sa vie

  • 🔗 gonit e damm kreun

    [’gɔ̃nid i dɑ̃m krœ:n]

    gagner sa croûte

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

travers (de –)

  • 🔗 hennezh zo kamm evel ur bisadenn kole o vont da Vre

    [hẽ:s so kɑ̃m wɛl ə vi'sɑ:n 'hwɛ:le vɔ̃n tə vre]

    il est de travers comme une pisse de taureau allant au Menez bre

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 eñ a gerzhe 'ba « dek-eur-dek »

    [hẽ̞: 'gɛrzɛ ba ˌdegə'dek]

    il marchait à « dix heures dix » [les pieds de travers]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

introuvable

  • 🔗 me zo o klask an Ankou d'an hini 'nez ket c'hoant da vervel

    [me zo klɑsk ’nɑ̃ŋko də n:i ne kə hwɑ̃n də ’verwəl]

    je suis en train de chercher l'Ankou à celui qui ne veut pas mourir [objet introuvable]

    Gros 1989 (TDBP2, p.259) : te a zo mad da glask an Ankou d'an hini n'e-neus ket a c'hoant da vervel, tu es bon à chercher la mort pour celui qui n'a pas envie de mourir (= tu ne trouves jamais rien)

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

difficile

  • 🔗 start eo ar foenn da dennañ

    [stɑrd ɛ vwɛn də 'dɛnɑ̃]

    le foin est dur à tirer [la situation économique est difficile]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

détaler

  • 🔗 hemañ zo avel dindan e lost

    ['hemɑ̃ zo 'ɑwəl di'nɑ̃:n i lɔst]

    celui-ci a du vent sous la queue [lapin que l'on voit détaler, ou lors d'un coup de feu de chasseurs]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

mordre

  • 🔗 diwall da vont da gaoc'h ki !

    [’diwal də vɔ̃n də gɔh’ki:]

    fais attention de ne pas devenir merde de chien ! [quand un chien est agressif, ou qu'on ne se méfie pas]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

quel

  • 👂 🔗 bravañ ti kaer 'teus !

    ['bʁɑwɑ̃ ti'kɛ:ʁ tøs]

    quelle belle jolie maison !

    traduction

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

ennuyeux

  • 👂 🔗 hir eo e gomz kwa, pa vije bet re bell da lâret ar memes tra

    [hi:r ɛ i gɔ̃ms kwa - pe viʒe be re bɛl də ’lɑ:rə mos’trɑ:]

    il est ennuyeux quoi [litt. sa parole est longue], quand il avait été trop long à dire la même chose

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

jaloux

Gwelet an tem Mont war gein-varc'h

  • 👂 🔗 darn ac'h a war gein marc'h evit mann ebet, goude ne vez ket gwir

    [dɑrn hɑ war gɛɲ mɑrh wid mɑ̃n'bet 'gu:de ve kə gwi:r]

    certains sont jaloux pour rien, pourtant ce n'est pas vrai

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 bezañ war gein marc'h

    ['beɑ̃ war gɛɲ mɑrh]

    être jaloux [dans une relation de couple obligatoirement]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 aet eo war kein marc'h

    [ɛd ɛ war kɛɲ’mɑrh]

    il est allé à dos de cheval [jaloux]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

mépriser

  • 👂 🔗 ar re-se na sellent ket deus ar reoù all

    ['reze 'zɛlɛɲ kəd døz rew ɑl]

    ceux-là ne regardaient pas les autres [les dédaignaient car plus pauvres]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

compliments

  • 🔗 roet 'meus mel dezhañ

    ['roɛ møz me:l 'deɑ̃]

    je l'ai complimenté

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

haut-le-cœur

  • 🔗 ken e save ma c'halon

    [ken 'zɑ:vɛ mə 'hɑ:lɔ̃n]

    tellement que j'en avais des hauts le cœur

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

éméché

  • 🔗 arru eo tomm dezhañ

    [ɑj ɛ tɔm 'deɑ̃]

    il commence à être chaud [éméché]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arru eo tomm ar soubenn

    [ɑj ɛ tom 'zu:bən]

    la soupe est arrivée chaude [je suis bourré]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arru eo tomm ar soubenn din

    [ɑj ɛ tɔm 'zu:bən dĩ]

    la soupe commence à m'être chaude [quand on commence à être saoul]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 tomm e oa ar soubenn ivez un tamm kwa

    [tɔm wa 'zu:bən ije ntɑ̃m kwa]

    j'étais éméché aussi quoi

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pa veze arru tomm dezhañ

    [pe viʒe aj tɔm 'deã]

    quand il était chaud [qu'il avait un peu bu]

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Alexandre 'na evet ur bannac'h ivez

    [alɛk'sɑ̃n na 'e:və bɑ̃h ije]

    Alexandre avait bu un coup aussi [éméché]

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 arri e oa tomm e revr

    [ɑj wa tɔm i rɛ:r]

    il était éméché [litt. son cul était chaud]

    Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 lous e oa e fri hag e oa aet... e oa aet 'ba an touflez

    [lu:z wa i vri: a wa ɛt wa ɛd ban 'tufle]

    il était éméché et il était allé... il était allé dans le fossé

    Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Koulskoude, heñ a vije ordin e-barzh an oto. Met pa 'nije evet ur bannac'h e vije e vannac'h da-heulañ ivez.

    [kus’kude ẽ viʒe oʁ’din bah ’noto – mɛ pə niʒe ’evə ’bãh viʒe i ’vãh tə’høːlã iə]

    Pourtant, il circulait toujours en voiture. Mais quand il avait bu un coup, son coup le suivait aussi [= il était éméché au volant].

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

tête en l'air

  • 🔗 avelet e benn

    [a'we:ləd i bɛn]

    tête en l'air [étourdi]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

travail

  • 👂 🔗 e-kichen ni 'mije ur c'holl-skiant, neuze e veze lâret ur c'holl... c'holl-skiant eo, ur c'holl-skiant eo, ur pennad mat e veze euh... d'ober hadañ traoù, neuze e vezent hadet à la volée

    [’kiʃən mym miʃe ə hol’skiən ’nœe viʃe lɑ:r ə hol hol’skiən ɛ ə hol’skiən ɛ ˌpɛnə’mɑt viʃe ə do:r ’hɑ:də tɾɛw ’nœhe viʃɛɲ ’hɑ:də a la vo’le]

    alors que nous nous avions un travail de fou [à perdre patience], alors on disait « c'est un travail de fou », on était un bon bout de temps euh... à semer des choses, alors on les semait à la volée

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ya, ur c'holl-skiant hag ul labour breset d'ober, ordin, ni 'mijemp ket peoc'h ebet, 'mijemp ket peoc'h ebet

    [ja ə hɔl'skiən ag əl 'lɑ:bur 'bre̞səd 'do:bər ɔr'di:n mym miʒɛm kə pœh bet miʒɛm kə pœh bet]

    oui, un travail de fou et un travail pressé à faire, tout le temps, nous n'étions pas tranquilles, nous n'étions pas tranquilles

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

vite

  • 🔗 eñ 'na graet se evel lâret « chou » d'ar yar

    [hẽ: na gwɛt se wɛl lɑ:r ʃu də jɑ:r]

    il avait fait ça comme dire « chou » aux poules [faire vite et bien]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

uriner

  • 🔗 didourañ ma fatatez

    [di'du:rɑ̃ mə pa'tɑtəs]

    déjuter mes patates [uriner]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

vêtements

  • 🔗 pelec'h emañ ma greach gwetur ?

    [ple̞h mɑ̃ mə 'greaʃ 'gwetyr]

    où sont mes habits élégants [humour] ?

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

bavard

  • 👂 🔗 hennezh ivez zo Kergenou

    [hẽ̞:z ije zo ke̞ɾ’ge:no]

    celui-là aussi c'est Kergenou [homme bavard]

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

argent

  • 🔗 zo tud ha 'neus kregin

    [zo tyt a nøs 'kre:gi]

    il y a des gens qui ont des coquilles [argent]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

gourmand

  • 🔗 liper-koaven

    [’lipər ’kwɑ:vən]

    lécheur de crème [gourmand]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

fou

  • 🔗 eñ 'neus debret un aval lokard

    [hẽ: nøz ’de:bəd ’nɑ:vəl ’lokart]

    il a mangé une pomme de « fou » [il est fou, taré]

    Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
    Gant : Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
    O chom 'ba Bear abaoe pell

    Dastumer : Tangi

gendarme

  • 👂 🔗 paotred Mari Robin

    ['pɔtə mɑj'ro:bin]

    les gendarmes

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Arru eo kasket !

    Ayè kaskèt !

    [ajɛ kaskɛt]

    Les gendarmes arrivent !

    Gant : Mari-Kler ar Gag, ganet e 1940 e Bear, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Trezelan / Pederneg.

    Dastumer : Julien

boisson alcoolisée

  • 🔗 roet 'teus pis-kazeg din d'evañ

    ['roɛt tøs pis'kɑ:zək tĩ 'de:vɑ̃]

    tu m'as donné une pisse de cheval à boire [alcool pas fort]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

portée

  • 🔗 gwelloc'h eo kaout ur wizad voc'h evit kaout ac'hanoc'h

    ['wɛlɔh ɛ kɑ:d 'wi:zɑd voh wit kɑ:d ɔh]

    il vaut mieux avoir une portée de cochons que vous [quand on s'adresse à des enfants turbulents]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

riche

  • 👂 🔗 Heñ a oa frank an arc'hant gantañ.

    ['hẽ wa 'vʁãŋ 'naʁhãn 'gãntã]

    Il avait beaucoup d'argent.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 E dud a oa ganet araokañ.

    I dut wa gan-neut rokan.

    [i dyt wa gãnət ʁokã]

    Il né avec une cuillère en argent dans la bouche. [être à l'abri du besoin]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

peureux

  • 🔗 1. c'hwen en e gerc'hen ya, c'hwen en e loeroù 2. lâret e vez se, lâret e vez se c'hoazh 1. ça a vije lâret ivez 2. lâret e vez se

    1. [ˈhwɛn ni ˈgɛɹhɛn ja - ˈhwɛn ni ˈlweːɹo] 2. [ˌlɑˑɹ ve ze - ˌlɑˑɹ ve ze ˈhwas] 1. [sa viʒe ˌlɑːd ˌiˑe] 2. [ˌlɑˑɹ ve ze]

    1. ayant les chocottes [litt. des puces dans le cou] oui, ayant les chocottes [litt. des puces dans les bas] 2. on dit ça, on dit ça aussi 1. ça on disait aussi 2. on dit ça

    Gant :
    Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Tangi

très (vraiment –)

  • 👂 🔗 Aze fas d'ar chiminaloù aze, aze zo evel ur varrenn wenn, eeun neuze evel n'onn ket petra. Ne welez ket anezhi ? O tont deus an torkad all, ha neuze ec'h a eeun eeun betek a-us... betek heu... fas da... chiminal ar presbital karje.

    [ahe vastə ˌʃiminaːlo ahe – ahe zo vɛl ˌvaʁən’wɛn ’ɛ̃ːvən nœhe vɛl ’nõŋ kə ’pʁaː – we’lɛskə ’nɛj – ’tõn døz ən ’toʁkad’al – a nœhe ha ’ɛ̃ːvən ’ɛ̃ːvən bete ’hys – beteg ø – ’vastə ʃi’miːnal pʁes'pitoɹ kaʁʒe]

    Là, en face des cheminées, il y a comme une barre blanche [nuage], droite comme je ne sais pas quoi [= vraiment très droite]. Tu ne la vois pas ? Qui vient de l'autre amas, et qui va tout droit jusqu'au-dessus... jusqu'à heu... presque en face de la cheminée du presbytère.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

vouloir (ne pas –)

  • 🔗 n'aje ket 'vat !

    ['nɑʃe kə hɑt]

    elle n'irait pas [elle ne voulait pas aller] !

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

tarif

  • 👂 🔗 hennezh eo an taol bremañ

    [hẽ:z ɛ to:l 'bʁœmɑ̃]

    c'est ça le coup [le tarif] maintenant

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi

poux

  • 🔗 pansionerien 'neus c'hoazh ?

    [ˌpɑ̃sjɔ̃'nɛ:ʁjɛn nøz hwɑs]

    il a encore des pensionnaires [des poux] ?

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

casse-pieds

  • 👂 🔗 ya, ur siler koaven

    [ja ə 'zi:ləʁ 'kwɑ:vən]

    oui, un casse-pied [litt. un filtreur de crème]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

poison

  • 👂 🔗 soubenn-hanter-noz

    [’zu:bən ˌhɑ̃ntəʁ’nɔ̃:s]

    la soupe de minuit [image désignant l'empoisonnement de quelqu'un à petit feu]

    Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 'meus aon zo roet soubenn-hanter-noz dezhañ gwech-ha-gwech-all, ampoezonet anezhañ tamm-ha-tamm

    [mø’zɑ̃wən zo ’ʁo:əd ’zu:bə ˌɑ̃ntəʁ’nɔ̃:z deɑ̃ ˌgweʃaˈgweʒal ɑ̃mpwe’zɔ̃:nə neɑ̃ ˌtɑ̃ma’tɑ̃m]

    je crois qu'on lui a donné la soupe de minuit de temps en temps, l'empoisonné petit à petit

    Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.

    Dastumer : Tangi

pouvoir (n'en plus –)

  • 👂 🔗 hemañ sell... eo arri leun e gof ivez, sell ! manet eo war-lerc'h, sell penaos ec'h ar reoù all a-raok ha hemañ a ra du sur-place kazi

    [’hemɑ̃ sɛl hɛ ɑj lœ:n i go:v ie sɛl ’mɑ̃:nəd ɛ waʁ’lɛʁh sɛl pə’nɔ̃ ha ʁew al ə’ʁo:k a ’hemɑ̃ ʁa dy syʁplas ’ka:he]

    celui-ci regarde... il en a plein le ventre [il n'en peut plus], regarde ! il est lâché [cycliste], regarde comment les autres avancent et celui-ci fait du sur-place quasiment

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

élégant

  • 🔗 pelec'h emañ ma greach gwetur ?

    [ple̞h mɑ̃ mə 'greaʃ 'gwetyr]

    où sont mes habits élégants [humour] ?

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

rincer

  • 👂 🔗 Hemañ a c'hallez tremen ur bannac'h dour drezañ c'hoazh. Kar sukr zo e-barzh.

    Celui-ci, tu peux encore le rincer [litt. passer un peu d'eau par lui]. Car il y a du sucre dedans.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

passé

  • 👂 🔗 sellet war-dreñv un tamm bihan

    ['zɛlə waʁ'dʁẽ̞: tɑ̃m 'bi:ən]

    regarder en arrière un petit peu [dans le passé]

    Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.

    Dastumer : Tangi

décideurs

  • 👂 🔗 me 'mez droug deus paotred ar c'hravatennoù

    [me me dɾuk de ’po̞tə hɾava’teno]

    je suis remonté contre les décideurs [litt. les hommes aux cravates]

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

avoine à chapelets

  • 👂 🔗 lostoù kezeg-kours

    ['lɔsto ˌkezɛ'k:uɹs]

    des queues de chevaux de course [avoine à chapelets]

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi