Al labour douar > Ar menaj > An douaroù > Ar parkoù
parkadoù...
[par'kɑ:ʒo]
des champs de...
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bern labour 'deus ivez evit derc'hen he fark
[bɛrn 'lɑ:bur døz 'ije wid 'dɛrhɛn i bɑrk ɑ̃]
elle a beaucoup de travail pour entretenir son champ aussi
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ moarvat e oa ar park en anv-se ivez
[mɑ'hɑd wa pɑrk 'nɑ̃:no ze 'ije]
sans doute le champ avait-il ce nom-là aussi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya met eñ... hennezh zo an anv a vez roet da... da... da... pep den a lake an anv a gare d'e bark kwa
[ja mɛ ˌhẽ - ˌhẽˑs so ˈnɑ̃ːno ve ˈɹɛ̃jə tə - də də - pob ˈdeˑn ˈlɑke i ˈhɑ̃ːno ˈgɑːɹe di ˈbɑɹk kwa]
oui mais ça... ça c'est le nom qu'on donne à... à... à... chacun appelait son champ comme il voulait quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar park-se zo aet 'ba se bremañ
['pɑrkse zo ɛd bah ze bœmɑ̃]
ce champ-là a été transformé en ça maintenant [camping]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kas ar saout d'ar parkoù pell
[kɑz ə zowt tə 'pɑrko pɛl]
envoie les vaches aux champs éloignés
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e oa leun parkeier bihan
[wa lœ:n par'kɛjɛr 'bi:ən]
c'était plein de petits champs
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
ar parkeier
[par'kɛjɛr]
les champs
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, war ar parkoù n'eus ket ar sort-se
[ja waɹ 'pɑɹko nøs kə sɔɹse]
oui, dans les champs il n'y a pas cette sorte-là
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma farkoù
[mə 'bɑɹko]
mes champs
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
ur park trigorn
park trigorn
[paʁk tʁigoʁn]
un champ triangulaire
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
a-dreuz parkoù
dreus parko
[dʁøs paʁko]
à travers champs
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
parkadoù ed
parkajo éd
[paʁkaʒo ed]
des champs de blé
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
parkadoù melchon
parkajo mèlcho-n
[paʁkaʒo mɛlʃon]
des champs de trèfle
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ha ma zad... hag e oant o troc'hañ ur parkad gwinizh
[a mə zɑ:d a wɑ̃ɲ ’tɾɔ:hə ’pɑʁkə ’gwinis]
et mon père... et ils étaient en train de faucher un champ de froment
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)