Archives de
Author: Tangi

Beilhadeg en Trezelan / Veillée à Trezelan

Beilhadeg en Trezelan / Veillée à Trezelan

 

BEAR : Beilhadeg Trezelan

 

E Trezelan (Bear, 22) e vo degemeret d’ar 1añ a viz kerdu kentañ beilhadeg troiad Dastum Bro-Dreger. Adlañset an traoù gant div gevredigezh : Hent Don ha komite animasionoù Trezelan. Eno e c’hallo an nen gwelet ha klevet yezh ha sevenadur ar vro en o splannañ. Konterien, kanerien ha sonerien deus Bro-dreger a deuio da lakat an dud da gaout plijadur en noz-se. War ar program : Marsel Gwilhouz, Remi Gallou, Roje Buzulier, Ifig ha Nanda Troadeg, Padrig Gwernioù, Patrick Lefebvre ha Marie-Claire Le Corre, Jil Lehart…

 

D’ar gwener 1añ a viz kerdu, adalek 20h30, e sal gouelioù Trezelan. Digor d’an holl hag evit mann.

 

Lire la suite Lire la suite

Beilhadeg / Veillée

Beilhadeg / Veillée

Evit ar bloaz ec’h adlañsa Hent Don beilhadeg Trezelan. Delc’het e vo d’ar gwener 1 añ a viz kerdu adalek 20h30 e sal ar gouelioù Trezelan. Gallet a refet selaou eno sonerien, kanerien ha konterien deus Bro-Dreger :

  • Jil Lehart- Mathieu Messager
  • Roje Buzulier
  • Remi Gallou
  • Yannig Dabo
  • Patrick Lefèbvre – Marie Claire Le Corre
  • Gweltaz An Intañv

 

Hent Don relance cette année la veillée de Trezelan. Elle se déroulera le vendredi 1er décembre à partir de 20h30 à la salle des fêtes de Trezelan. On pourra y écouter sonneurs, chanteurs et conteurs du Tregor :

  • Jil Lehart- Mathieu Messager
  • Roje Buzulier
  • Remi Gallou
  • Yannig Dabo
  • Patrick Lefèbvre – Marie Claire Le Corre
  • Gweltaz An Intañv

 

Ar brezhoneg dre an hentoù treuz / Le breton par les chemins de traverse

Ar brezhoneg dre an hentoù treuz / Le breton par les chemins de traverse

Sell aze ur stummadur nevez-flamm kinniget gant Hent Don hag ar Fiselerezh. N’eo ket da deskiñ brezhoneg avat. Mont e-mesk ar vrezhonegerien a-vihanik ha daremprediñ anezhe ne lâran ket. En Rostrenn e vo delc’het ar staj kentañ, e-pad div sadornvezh : d’ar 04/11 ha d’an 02/12.  Leun eo dija, n’eus ket plas ebet ken.

An eil a vo delc’het en Bear, d’ar 24/02 ha d’ar 24/03. Ma oc’h intereset degasit keloù dimp !

Voilà une formation qui vient de se créer, organisée par Hent Don et la Fiselerie. Pas pour apprendre le breton, mais plutôt pour apprendre à fréquenter les locuteurs natifs et à utiliser le breton avec eux. Le premier stage se tiendra à Rostrenn durant deux samedis : le 04/11 et le 02/12. Il n’y a plus de place.

Le deuxième se tiendra à Bear, les 24/02 et les 24/03. Si vous êtes intéressés, écrivez-nous !

A propos de l’Atlas sonore des langues régionales de France du CNRS

A propos de l’Atlas sonore des langues régionales de France du CNRS

Fin juin, une équipe de trois chercheurs d’un laboratoire informatique du CNRS a mis en ligne une carte interactive présentant une fable d’Esope lue en 126 variétés de langues « régionales de France ». Le breton est couvert par quatre points, Kemper, An Alre, Lesneven et Lannuon.

Lire la suite Lire la suite

An dañserien-noz (kontadenn) / Les danseurs de nuit (conte)

An dañserien-noz (kontadenn) / Les danseurs de nuit (conte)

Ur gontadenn all bet dastumet gant Fañch an Uhel zo propozet amañ, un tamm mat hirroc’h evit eben. Kaoz e vez adarre e-barzh deus ar gornandoned. Aezetaet eo bet an destenn un tamm. Troc’het eo bet en 5 lodenn abalamour da labourat warni gant bugale CE1-CE2. Ur briziadenn a zo da heuli.

Nous proposons ici un autre conte collecté par François Luzel, bien plus long que le précédent. On y parle à nouveau des « kornandoned », les korrigans trégorrois, bien qu’ils ne soient pas au centre de l’histoire. Le texte a été légèrement simplifié. Il a été coupé en 5 parties afin de pouvoir le travailler avec  des élèves de CE1-CE2. Une évaluation est également comprise.

Lire la suite Lire la suite

An daou dort (kontadenn) / Les deux bossus (conte)

An daou dort (kontadenn) / Les deux bossus (conte)

Dre an avani n’eus ket nemeur a danvez pedagogel en yezh Treger e vo kinniget amañ, tamm bihan ha tamm bihan, danvez d’ar skolioù. Krog e oamp gant al loened-mor hag o anvioù tregeriek. Amañ dindan e kavfet ur gontadenn anveet bet dastumet gant Fañch An Uhel : An daou dort. Kempennet hag enrollet eo bet ganin en he stumm tregeriek. An destenn ha div fichenn poelladennoù (live CE1-CE2) a gavfet da heuli.

 

Etant donné qu’il n’y a guère de matériel pédagogique dans le dialecte trégorrois, nous proposerons ici, petit-à-petit, des ressources pédagogiques pour les écoles. Nous avions débuté avec les animaux marins et leurs dénominations trégorroises. Ci-dessous vous trouverez un conte connu collecté par François Luzel : les deux bossus. Je l’ai adapté et enregistré dans sa version trégorroise. Le texte et deux fiches d’exercices (niveau CE1-CE2) sont à télécharger.

Lire la suite Lire la suite

Petore brezhoneg evit an dazont ?

Petore brezhoneg evit an dazont ?

 

‘Meus aon he deus ar yezh a gelennomp gwallefedoù war ar pezh a glaskomp ober.  A-hervez e vezer o saovetaat ar brezhoneg. Kavet a ra din e reomp muioc’h sin evit ne delc’homp anezhi en he sav, en gwirionez. Ha kement-se dam d’ar yezh a gasomp war-raok. Kentoc’h evit adperc’hennañ ur benveg eskemm en deus an Emsav choazet da stummañ un arouez identitaer.

Lire la suite Lire la suite

Voulons-nous sauver le breton ?

Voulons-nous sauver le breton ?

 

Et si beaucoup de ce que nous faisions pour la langue bretonne ne rimait à rien ? J’entends par là, sommes-nous certains des effets positifs de notre action collective en faveur de la revitalisation de notre langue ? J’ai malheureusement de mon côté de sérieux doutes. Je pense que le breton actuellement enseigné (dans les écoles, les cours du soir, les formations pour adulte) est problématique. Je pense, et je ne suis pas le seul, qu’il est un frein au seul objectif qui vaille dans notre situation, celui de la resocialisation de la langue.

A l’heure où des universitaires tentent de tirer la sonnette d’alarme, où le milieu occitaniste prend la question à bras le corps à la suite du texte remarquable d’Eric Fraj, où les Corses mettent en œuvre une stratégie de revitalisation originale, allons-nous faire comme si de rien n’était et continuer dans l’impasse actuelle ?

J’aimerais par ce texte inviter à s’interroger sur les conséquences de certaines de nos pratiques pédagogiques quant à la langue que nous promouvons. N’oublions pas que la langue bretonne de demain, c’est la langue que nous enseignons aujourd’hui. Dès lors, il importe de réfléchir sérieusement à ces questions essentielles, bien que trop peu posées dans le contexte actuel de déficit de réflexion collective : Dans quel but sauver le breton ? Pour parler avec qui ? Au fond, quelle langue voulons-nous sauver ?

Lire la suite Lire la suite